May 3, 2004 06:15
20 yrs ago
English term

A choice for leverage

English to French Tech/Engineering Marketing
un titre

je comprends cela comme : Plusieurs points forts - ou Choix de points forts

j'ai 3 choses :
Infrastructure
People
Intellectual Assets

puis ce que chacun de ces trois trucs fait dans l'entreprise puis ce que cela apporte aux clients

au lieu de "atouts intellectuels" est-ce que matière grise irait pour intellectual assets ?


si oui je pourrais mettre : un choix d'atouts en titre ?
Proposed translations (French)
3 un choix qui fait la différence
3 des atouts choisis

Discussion

Francoise St Marc May 3, 2004:
mais pour intellectual assets d�pend du contexte (activit� de l'entreprise) sinon risque de faire doublon avec People
Francoise St Marc May 3, 2004:
J'aime bien Un Choix d'Atouts personnellement...

Proposed translations

4 hrs
Selected

un choix qui fait la différence

même réserve que CMJ sur intellectual assets qui semble faire doublon avec people : propriété intelectuelle des systèmes déjà brevetés ?
Si ce n'est pas le cas : un potentiel de matière grise ou de savoir-faire, des talents en puissance.


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 36 mins (2004-05-03 10:52:40 GMT)
--------------------------------------------------

dans \'choice for leverage\' y a quand même l\'idée que c\'est le choix qui permet de tirer profit du contexte présenté, d\'où \'faire la différence\'.

Et aussi que je trouve joli : vivier de matière grise
AEPI
... du Leti-CEA Faits marquants : BD diversifie sa production à Pont-de-Claix - Lafarge
accroît son vivier de matière grise en Isère Dossier : Grenoble : les ...
www.grenoble-isere.com/functions/ news-letter/printemps00.htm - 35k - En cache - Pages similaires
[ Autres résultats, domaine www.grenoble-isere.com ]



--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 32 mins (2004-05-03 16:47:58 GMT)
--------------------------------------------------

un choix d\'atouts, bof. Un éventail d\'atouts plutôt ?

Cogitation dernière. En revenant à un des sens premier de leverage, qui est donné l\'avantage à quelqu\'un (give someone leverage) :
un choix qui donne l\'avantage
un choix qui avantage
le choix de prendre l\'avantage... ou de l\'avance
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tout les 2. Merci pour l'effort Cécile. j'ai mis XXX : atouts pour gagner (jeu de mots à tout et des atouts) sur ton idée de prendre l'avantage et j'ai mis savoir-faire pour intellectual assets"
1 hr

des atouts choisis

Le titre ne veut rien dire - c'est quasi-normal - mais je pense qu'ils doivent vouoiur impliquer qu'en bien choississant les gens etc. ils en font des atouts.

Intellectual assets - sans voir le texte, difficile à dire mais vous êtes certain que cela ne rien à voir avec "Propriété ingtellectuelle"?
Sinon, compétences ou métiers pourraient faire l'affaire

--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-03 07:56:49 (GMT)
--------------------------------------------------

vouloir TYPO

intellectuelle - idem
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search