Apr 26, 2023 12:45
1 yr ago
35 viewers *
English term

thresholds of sunrise and sunset as the bookends of life

English to Italian Art/Literary Poetry & Literature
Care colleghe e colleghi,
sono un po’ perplessa sul senso della frase “to honor the thresholds of sunrise and sunset as the bookends of a precious life” presente nel brano riportato di seguito, tratto dalla sezione Ringraziamenti di un libro.
Il mio dubbio riguarda in particolare il rendere onore alle “thresholds of sunrise and sunset as the bookends of a precious life”...
Cosa ne pensate?
Grazie mille per ogni suggerimento!
****

At home, as well as at work, Caroline is a constant reminder by example of how to live fully in the present moment and to consider each day, as our dear family friend, poet, and philosopher John O’Donohue would say, as a mystical gift – *** to honor the thresholds of sunrise and sunset as the bookends of a precious life *** for which we can be deeply grateful.

Discussion

haribert (asker) May 2, 2023:
e altre, come quella di Danila, che mi hanno fatto pensare a una interpretazione diversa. Alla fine ho scelto quella di Danila, ma ci tenevo a ringraziarvi tutti per il vostro aiuto, per le belle soluzioni che avete proposto e per avermi offerto un punto di vista diverso!
haribert (asker) May 2, 2023:
Care colleghe, innanzitutto grazie!! Care colleghe e colleghi, siccome ero combattuta tra due soluzioni, ho provato a chiedere anche ai colleghi madrelingua. https://www.proz.com/kudoz/english/general-conversation-gree...
Secondo alcuni di loro, “alba e tramonto” riguardano l’inizio e la fine della vita; altri invece sembrano dare interpretazioni un po’ diverse, che lasciano aperte anche altre soluzioni.
Probabilmente, leggendo solo questa frase sembra più naturale e fedele una interpretazione come “inizio e fine della vita”. Però, riguardando tutto il brano, come ha osservato Danila (grazie!!) in cui si dice di vivere appieno il momento presente e di considerare ogni giorno un dono mistico, penso che proverò a lasciare un pizzico di ambiguità. Sto pensando a una soluzione come: “Onorare le soglie di alba e tramonto che incorniciano una vita preziosa”. In fondo, anche le "cornici” come i bookends servono a delimitare e sostenere qualcosa....
Questa volta davvero non sapevo quale risposta scegliere, tra alcune proposte più “fedeli” - fra l’altro davvero bellissime come quella di AdamiAkaPataflo per citarne solo una – e altre,
haribert (asker) Apr 26, 2023:
Cristina, grazie per i tuoi riferimenti, solo che forse potrebbe essere corretta anche l'intepretazione di Danila: sunrise e sunset forse non sono necessariamente la nascita e la morte, ma l'inizio e la fine di ogni giorno della nostra vita...
metafora "pagine della vita" La metafora pagine della vita non si riferisce necessariamente a un libro.
Ma è il titolo di alcuni libri e romanzi:
- Le pagine della nostra vita - https://www.amazon.it/pagine-della-nostra-vita/dp/886836039X...
- Riscrivi le pagine della tua vita - https://www.amazon.it/Riscrivi-strumenti-scoprirti-capirti-v...
- Pagine di una vita - https://www.amazon.it/Pagine-una-vita-Donato-Cocco/dp/B0BTTZ...
- Diario della Gratitudine: Riscrivi le pagine della tua vita - https://www.amazon.it/Diario-della-Gratitudine-personale-raf...
haribert (asker) Apr 26, 2023:
Grazie, Danila!! mi sembra azzeccata la tua interpretazione!
Avevo pensato a "onorare le soglie dell’alba e del tramonto che racchiudono una vita preziosa" perché in effetti "bookends" non necessariamente rimanda ai libri...viene usato spesso per indicare "something that comes before, after, or at both sides of something else."
Dai metti anche la tua proposta!
Danila Moro Apr 26, 2023:
secondo me qui alba e tramonto rimandano non solo alla nascita e alla morte, ma anche all'inizio e alla fine del giorno, dei giorni della nostra vita che si ripetono (dato che prima dice: "considerare ogni giorno come un dono mistico"). Bisognerebbe trovare qualcosa di abbastanza generale o ambiguo da mantenere entrambi i riferimenti. In quanto a "bookend", non è facile da tradurre; letteralmente significa fermalibri, ma di quelli belli grossi (se vedi le immagini possono essere anche statue piuttosto pesanti), per esteso è qualcosa che è posto ai lati, alle estremità di qualcos'altro, fincheggia, cinge. C'è quindi l'idea di supporto, sostegno, perno. Threshold anche per me è una "soglia", un momento in cui si entra (o si esce). In fondo l'alba annuncia, e ci fa entrare, nel giorno, e il tramonto ci introduce alla notte. Citazione interessante, difficile da rendere al meglio.
haribert (asker) Apr 26, 2023:
Care colleghe e colleghi, mi è venuto in mente che l'autore di questa frase è stato un prete cattolico e dunque forse può avere un senso "onorare" non solo l'inizio ma anche la fine della vita...

Proposed translations

6 hrs
Selected

rendere omaggio alle soglie di alba e tramonto in quanto snodi di una vita preziosa

Bo', un tentativo (avevo pensato anche a punti focali, "snodi" riprende un po' l'idea della soglia), cambiando la metafora dei bookends.

--------------------------------------------------
Note added at 6 giorni (2023-05-02 19:19:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te, Marianna, alla prossima!
Note from asker:
Grazie mille, Danila!
Grazie, Danila! forse metterò "onorare/rendere omaggio alle soglie di alba e tramonto che incorniciano una vita preziosa", però la tua osservazione mi è sembrata giusta e dunque proverò a non mettere un riferimento esplicito a nascita e morte. Buona settimana!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille, Danila! Buona settimana!"
19 mins

per onorare le soglie dell'alba e del tramonto come margini di una vita preziosa.

Ciao,
soglie dell'alba e del tramonto come metafora dell'inizio e della fine della vita.
Questa la mia idea :)
Note from asker:
Grazie, Tiziana, per il tuo suggerimento! il mio dubbio era sull'esortazione a onorare l'inizio e la fine della vita: perché onorare le "soglie" e non la vita stessa?
Mi è venuto in mente che l'autore di questa frase, John O’Donohue , è stato un prete cattolico e dunque forse anche la fine della vita non è la fine di tutto e da questo punto di vista può avere un senso comunque "onorarla"... grazie ancora!
Something went wrong...
2 hrs

celebrare/apprezzare albe e tramonti come passaggi tra i quali si articola una vita

"bookends" si è perso per strada.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2023-04-26 15:11:45 GMT)
--------------------------------------------------

Ma anche no - sono impliciti.
Note from asker:
Ciao, Zea! grazie per il tuo contributo! in effetti, come osserva Danila nella Discussion, forse "alba e tramonto" non necessariamente - o non solo - rimandano a nascita e morte... ma anche ai giorni della nostra vita...
Something went wrong...
52 mins

celebrare, onorare le frontiere di alba e tramonto come la pagina iniziale e finale di una vita prez

to honor the thresholds of sunrise and sunset as the bookends of a precious life = celebrare, onorare le frontiere di alba e tramonto come la pagina iniziale e finale di una vita preziosa

bookends = (informale) l'inizio e la fine di qualcosa

thresholds = (figurato) confini, frontiere

Contesto
At home, as well as at work, C. is a constant reminder by example of how to live fully in the present moment and to consider each day, as our dear family friend, poet, and philosopher # would say, as a mystical gift – to honor the thresholds of sunrise and sunset as the bookends of a precious life for which we can be deeply grateful

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2023-04-26 13:40:20 GMT)
--------------------------------------------------

l'alba e il tramonto hanno un valore simbolico, sono anche la metafora di una vita che nasce e infine giunge alla fine

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-04-26 16:39:55 GMT)
--------------------------------------------------

La metafora pagine della vita non si riferisce necessariamente a un libro.

Ma è il titolo di alcuni libri e romanzi:

- Le pagine della nostra vita - https://www.amazon.it/pagine-della-nostra-vita/dp/886836039X...
- Riscrivi le pagine della tua vita - https://www.amazon.it/Riscrivi-strumenti-scoprirti-capirti-v...
- Pagine di una vita - https://www.amazon.it/Pagine-una-vita-Donato-Cocco/dp/B0BTTZ...
- Diario della Gratitudine: Riscrivi le pagine della tua vita - https://www.amazon.it/Diario-della-Gratitudine-personale-raf...
Note from asker:
Grazie mille, Cristina, per il tuo contributo!
Something went wrong...
31 mins

celebrare/onorare le soglie di alba e tramonto come prima e ultima pagina di quel libro prezioso...

... che è la vita

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2023-04-26 15:01:02 GMT)
--------------------------------------------------

Grazie a te, haribert!
Uhm, giusta domanda, ma a leggere l'inglese a me sembra parli proprio delle "soglie", quindi ingresso/uscita, per così dire, e non di quello che c'è nel mezzo.
Magari (ma è una tradu più libera): "onorare/celebrare/assaporare* ogni alba e ogni tramonto come la prima e l'ultima pagina di quel libro in cui è racchiusa la preziosità della/di una vita"
*assaporare è più "terreno" ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2023-04-26 18:40:06 GMT)
--------------------------------------------------

Premesso che (tentare di) aiutare una bella persona come te è sempre un piacere, sì: "alba e tramonto" può stare per "inizio e fine" di ogni giorno o della vita intera. In ogni caso O’Donohue ha usato quei termini e li manterrei - dicendo "(le soglie di) alba e tramonto" si lascia alla libera interpretazione del lettore, *ogni* alba e tramonto" allude a ogni giorno. Quanto al rimando ai libri mi pareva bello tenerlo perché si tratta di ringraziamenti in un libro, appunto. :-)
Note from asker:
Che bella, grazie! il mio dubbio è sul fatto di esortare a celebrare l'inizio e la fine della vita: perché non la vita in quanto tale? Mi viene in mente che forse è perché John O’Donohue è stato un prete cattolico e forse la fine della vita non viene considerata la fine di tutto... Moltissime grazie ancora, anche per la pazienza!
Grazie, Pata, per il tuo suggerimento e penso tu abbia ragione sul fatto che parla delle "soglie" e non di quello che racchiudono. Però forse potrebbe avere ragione Danila nella Discussion, forse "alba e tramonto" non sono nascita e morte, ma l'inizio e la fine di ogni giorno... forse così avrebbe più senso celebrarli. Comunque, ragazze siete bravissime e gentilissime!
Grazie, Pata, sei gentilissima! Ma infatti a me piace tantissimo la metafora del libro... solo che forse mi sto orientando per mantenere l'ambiguità dell'inglese senza esplicitare inizio e fine della vita... Però la tua soluzione su "bookends" me la segno di sicuro... e forse riesco a inserirla ... sarebbe davvero bello poter distribuire i punti, mannaggia... Buon lavoro!
Something went wrong...
21 hrs

per celebrare le soglie di alba e tramonto come l'inizio e la fine di una vita preziosa

Secondo me, in questa frase il termine bookend è utilizzato per mettere in risalto sia l'inizio che la fine di qualcosa, in questo caso l'alba e il tramonto di una vita preziosa. Dato che l'autore è un prete cattolico, credo che questa interpretazione sia corretta.
Example sentence:

… a movie that, together with All the President's Men, bookends the era of heroic investigative journalism.

Note from asker:
Grazie, Michela, per il tuo contributo! Stavo pensando di orientarmi verso una soluzione in cui non si espliciti inizio e fine della vita... lasciando un po' di ambiguità come in inglese...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search