Mar 13 10:28
2 mos ago
38 viewers *
Spanish term

Sobrevenido

Spanish to English Social Sciences Government / Politics Territorial development
SPAIN. This term (and yes, I've seen the glossary entries, but they are not helpful in this case) appears in an article about territorial organisation in Spain, in the list below of contrasting adjectives used to describe local development models. My issue is that I understand "sobrevienido" to be largely synonymous with the previous term in the list (Improvisado), so I'm not sure how to approach this. I've asked the client and he suggested synonyms in Spanish such as "surgido", "provenido" o "acontecido"...

Práctico -> Teórico
Improvisado -> Planificado
Sobrevenido -> Claro-definido
Informal -> Formal
Descentralizado -> Centralizado
Invisible -> Visible

Discussion

@neilmac I completely agree that it's a strange choice! I don't blame you for asking the client again, as none of the synonyms they suggested would work as antonyms, or opposites, of 'claro-definido'. Even 'claro-definido' sounds odd. We would never use a hyphen between those two words in Spanish.
neilmac (asker) Mar 13:
@AllegroTrans The article I'm translating is not the one in the link Tony posted. It is a later version by only one of the authors, although the table they are using is the same. It only appears once in this article, in the table I posted in my query. It seems a strange choice for the opposite of "Claro-definido"....
philgoddard Mar 13:
The article is based on the results of a questionnaire, which it describes.
AllegroTrans Mar 13:
Neil says it is from an article
philgoddard Mar 13:
Allegro Toni has posted the context. It's from a research questionnaire in which respondents are being asked to choose between pairs of adjectives. Without reading the whole document, I'm not sure why.
AllegroTrans Mar 13:
neilmac Why not post the sentence containing this?

Proposed translations

+3
14 mins
Selected

Undetermined / Uncertain / Undefined

En realidad, "undetermined" es más un antónimo de "Claro-definido" que una traducción de "sobrevenido". Sin embargo, quizás sea una opción aceptable, acorde con la relación de términos antónimos de la que forma parte.

Otra opción podría ser "uncertain" o "undefined".
Note from asker:
Interesting. As opposites of "clearly defined" I considered impromptu/fuzzy/hazy ... but this is a more interesting take.
Peer comment(s):

agree Toni Castano
32 mins
agree philgoddard : Strictly speaking, the opposite of 'clearly defined' is 'unclear' or 'not clearly defined', but I agree with your explanation.
2 hrs
agree Amy Moreno
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I offered the client the choice among most of the suggestions so far and some of my own, and he replied that "undefined/unclear" where the options that most appeals to him, so I'll go with that. They certainly do have an odd turn of phrase occasionally, and I really appreciate all the suggestions and comments here."
+1
1 hr

Random

Yes, I know it is normally 'aleatorio', but the literal meaning of 'sobrevenido' means 'come on top', i.e, something unplanned and unforeseen which may occur unexpectedly.
Note from asker:
I actually considered this myself too, but it may be a bit too cheeky… :-)
Peer comment(s):

agree Adoración Bodoque Martínez
2 mins
Gracias!
neutral Toni Castano : In the context given, "sobrevenido" has a distinct meaning, nothing to do with "random". Page 85: www.revistaestudiosregionales.com/documentos/articulos/pdf-...
25 mins
Thanks. I just worked back from the literal translation; and your link ends on page 33.
Something went wrong...
1 hr

haphazard

haphazard
/ˌhapˈhazəd/
adjective
lacking any obvious principle of organization.
"the music business works in a haphazard fashion"
Peer comment(s):

neutral Andrew Bramhall : Yes, but haphazard often means casual to the point of carelessness.
8 mins
neutral Toni Castano : In the context given, "sobrevenido" has a distinct meaning, nothing to do with "haphazard". Page 85: www.revistaestudiosregionales.com/documentos/articulos/pdf-...
23 mins
Something went wrong...
1 hr

Unexpected/unexpectedly

Unexpected or unexpectedly could be an option too because we don't always know what the governments are going to do these days.
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : What you say is correct, but I don't think this word would be used in this specific context
2 hrs
OK I just offered it as an option
Something went wrong...
4 hrs

as and when / ad hoc

Now that we know the context, I think 'as and when' or 'ad hoc' (in the sense of 'when needed', 'when necessary') could work.

'Por ello, se va adaptando conforme se implanta (sobrevenido), con metodologías individualizadas.'
http://www.revistaestudiosregionales.com/documentos/articulo...

ad hoc
in American English
(æd ˈhɑk; æd ˈhoʊk)
for a special case only, without general application
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/ad-hoc
Note from asker:
I had also considered ad hoc. In fact, I think I'll ask the client again. Cheers :-)
Something went wrong...
11 hrs

retrospective/ly

"surgido", "provenido" o "acontecido" all suggest actual with hindsight and in retrospect. as empirically based vs. target, though > Claro-definido doesn't suggest an antonym or the opposite.

Random (mis-)leads into haphazard...

Second weblink: there may be objections to the Latin of ex post facto and I think this is more retrospectively than retroactively)
Example sentence:

Por ello, se va adaptando conforme se implanta de forma sobrevenida y voluntarista, por lo que las iniciativas realizadas dependen de la voluntad, de lo que cada técnico/a considera adecuado, oportuno o conveniente (en lugar de ...manera programada).

Something went wrong...
12 hrs

Spontaneous

Spontaneous
Unpredicted
Unpremeditated

These are synonyms of 'unplanned'.

https://www.wordhippo.com/what-is/another-word-for/unplanned...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search