Mar 22 18:10
1 mo ago
22 viewers *
Spanish term

causa efectos civiles

Spanish to English Law/Patents Law (general)
"matrimonio que causa efectos civiles en España"
"Este nacimiento causa efectos civiles en España"

Can anyone help with the translation of "causa efectos civiles" please?

I'm not really sure if "produced civil effects" has any meaning in English? Could it be more along the lines of "has legal status"?

Discussion

Robert Carter Mar 23:
@Wilsonn And the official language of San Marino is...? I'm sure I could find something written in not-quite-Spanish from another obscure corner of the globe where, for example, they might've used the term "legalmente válido" to mean "legally valid", but that's not generally how one would express that meaning in most Spanish-speaking countries, if I'm not mistaken.
So, unless Rachel is translating into the San Marino variant of English (and even then I'd have to see more than a single reference), I have to say that, like Rachel, I'm still not convinced that "produced civil effects" means anything in English.

By the way, as I've been wrong about things so often throughout my life, I'm always open to the possibility that I don't know what I don't know, and I'm quite happy to change my mind if I'm proven wrong. You?
OFFICIAL TRANSLATION INTO FRENCH 145. La loi no 49 du 26 avril 1986 réglemente le mariage, notamment les conditions requises pour se marier. À l’instar de l’article 12 de la Déclaration, l’article premier de cette loi définit le mariage comme l’union d’un homme et d’une femme, fondée sur l’égalité des conjoints, tandis que l’article 3 dispose que le mariage civil et le mariage religieux produisent les mêmes effets civils.
https://documents.un.org/symbol-explorer?s=E/C.12/SMR/4&i=E/...
causar efectos civiles = producir efectos civiles ORIGINAL IN ENGLISH (Official Document from the United Nations)
145. Law No. 49 of 26 April 1986 regulates marriage, including the formal requirements prior to contracting marriage. Similarly to Art. 12 of the Declaration, Art. 1 of said Law defines marriage as the union between a man and a woman based on the formal and substantial equality of spouses, while Art. 3 stipulates that civil and religious marriages produce the same civil effects.

OFFICIAL TRANSLATION INTO SPANISH
145. La Ley Nº 49, de 26 de abril de 1986, regula el matrimonio, incluidos los requisitos para contraerlo. Análogamente al artículo 12 de la Declaración, el artículo 1 de dicha ley define el matrimonio como la unión entre un hombre y una mujer fundada en la igualdad fundamental de los esposos, mientras que el artículo 3 dispone que los matrimonios civiles y religiosos tienen los mismos efectos civiles.
https://documents.un.org/symbol-explorer?s=E/C.12/SMR/4&i=E/...
Robert Carter Mar 23:
@Rachel Where did you come across these sentences? I can't find a single example of the construction "causa efectos civiles en España", and only 9 Google hits for "causa efectos civiles".
Incidentally, the second of your sentences, "Este nacimiento causa efectos civiles en España" doesn't make sense to me either, since a birth is a relatively undeniable fact, unlike a marriage (which is in effect a contract). The phrase "esta inscripción de nacimiento causa efectos civiles" would be understandable, but not "este nacimiento causa efectos civiles".
Let's NOT be afraid of literal translation "produce legal effects" is correct and usable in written English. You can use this phrase to indicate that an action or contract has legally binding consequences. For example, 'Marriage contracts produce legal effects and create rights and obligations between the parties involved.
https://ludwig.guru/s/produce legal effects#:~:text="produce...

Proposed translations

+2
51 mins
Selected

legally effective / legally valid (legally recognised)

marriage abroad which is legally effective / legally valid (legally recognised) in Spain
birth abroad which is legally effective / legally valid (legally recognised) in Spain

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2024-03-22 19:41:06 GMT)
--------------------------------------------------

oops:

marriage abroad which is legally effective / legally valid (legally recognised) in Spain
this birth abroad which is legally effective / legally valid (legally recognised) in Spain

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2024-03-29 13:20:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad to have been of help. Happy hunting!
Peer comment(s):

agree philgoddard : We don't have enough context to know whether the birth/marriage happened abroad, though.
11 hrs
Many thanks, Phil, much appreciated indeed! Lacking context, that both took place abroad and not in Spain is only an educated guess as you correctly point out.
agree patinba : For once I agree with your confidence level, but your reasoning would seem to make sense.
1 day 2 hrs
Many thanks, Patinba, much appreciated indeed! In all fairness, you have a point there.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I think “legally recognised” was the best choice in this case. Thank you for your help!"
49 mins

produce civil effects

Annex I - Case studies on Colombia, Cuba, El Salvador, Mexico and Venezuela: an overview

Marriages may be civil or religious, and both produce civil effects. Act 20 of 1974 approved the reform of the Concordat then in force, replacing Catholic marriage, until then the sole option available, by a choice of religious or civil marriage.
https://www.fao.org/3/u5615e/u5615e05.htm
Peer comment(s):

neutral Robert Carter : I don't believe "produce civil effects" is a meaningful term of art in English-language legal systems, Wilsonn. Your reference (and others I've looked at online) is clearly a translation from Spanish.
7 hrs
Hay que investigar un poco más, papá, para estar seguro de lo que se dice.
neutral AllegroTrans : This term is so little used that I do not really think it is valid in common law systerms
17 hrs
Something went wrong...
1 hr
Spanish term (edited): causar efectos civiles

trigger registrable, legal capacity effects

in private, non-public and non-ecclesiastical law, so contrasts with efectos religiosos ('religiois, military, criminal, public or governmental' Butterworths).

tener plena capacidad civil = to be (Anglo-Am.) sui juris or (Germanic-slanted) sui iuris.
Example sentence:

Louisiana, USA (French / Roman civil-law vs. English Common Law jurisdictional!) : ... providing that a null marriage produces its civil effects if contracted in good faith, is the codal source for the ceremonial prerequisite.

Overview. Countries use civil registration to record vital events such as birth, marriage, divorce, adoption, death and cause of death.

Something went wrong...
5 days

gives rise to civil status

..in Spain

I am working on the hypothesis that the birth and the marriage occurred outside Spain
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search