Glossary entry

Spanish term or phrase:

acto documentado

English translation:

purpose/nature of document; (Dom Rep) substantiated report

Added to glossary by Arabella Itani
Mar 26 19:05
1 mo ago
29 viewers *
Spanish term

acto documentado

Spanish to English Law/Patents Law (general)
What would the translation for 'acto documentado' in this context:

Naturaleza del acto documentado es: CONTRATO DEL INVESTIGADOR/DE LA INSTITUCIÓN

The person is sending an opinion re authorising the trial 'after having reviewed the documents' which are then listed below.
Change log

Apr 19, 2024 08:37: Arabella Itani Created KOG entry

Discussion

Arabella Itani (asker) Mar 27:
Brilliant. Thank you once again!

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

purpose of document; (Dom Rep) substantiated report

Depends also on the (unmentioned) Spanish-speaking country of origin.

acto: entry 1. act 2. ceremony 3 Dom > document. This Dominican legal term is a calque pf the French 'acte'. The standard Spanish term for a legal documents is 'acta' not ''acto', West.
Example sentence:

Substantiated report means the [commissioner] or the commissioner's representative has determined after investigation that a report is based on accurate and dependable information

The purpose of a document is to facilitate the transfer of information from its author to its readers.

Peer comment(s):

agree philgoddard : Or 'nature of document'. I don't understand the bit after the semicolon in your answer, but I agree with 'purpose of document'.
12 mins
Thanks and gracias, but there is no semicolon, only a colon introducing a long quote taken out of = lifted from Tom West III's business & law dictionary,
agree AllegroTrans : Or 'nature of document' is preferable imo, but I do not agree with the bit after the semicolon
46 mins
Thanks and gracias, but - again and de novo - there is no semicolon, only a colon prefacing a long quote taken out of = lifted from Tom West III's business & law dictionary,
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
25 mins

documented act

The literal translation seems to be widely used in diffent contexts....


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2024-03-27 08:22:07 GMT)
--------------------------------------------------

NB: IMHO, the "purpose" in Aidrian's suggestion is the translation of "Naturaleza" in the query phrase.
And an acto (not acta) is an act.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2024-03-27 08:23:36 GMT)
--------------------------------------------------

Naturaleza del acto documentado es: CONTRATO DEL INVESTIGADOR/DE LA INSTITUCIÓN ->
Nature of the documented act is: RESEARCHER / INSTITUTIONAL CONTRACT



--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2024-03-27 08:24:58 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.merriam-webster.com/dictionary/act
Example sentence:

The documented act of proving that the equipment is performing to predefined criteria...

Validation is the documented act of proving that any procedure,...

Peer comment(s):

neutral philgoddard : I don't think a contract can be described as an act.
1 hr
Well, it certainly fits at least one dictionary definition...
neutral AllegroTrans : Agree with Phil; "documented instrument" would work but "document" would suffice in the context // "act" is a false friend and a translator's trap
2 hrs
Suffice away, I stand by my suggestion :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search