Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
قانون القيد والتأشير
English translation:
Registration and Notation Law
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-10-30 04:54:14 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Arabic term
قانو القيد و التأشير
4 +4 | Registration and Notation Law | Saleh Dardeer |
Oct 26, 2013 18:01: Abdallah Ali changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Oct 30, 2013 10:23: Saleh Dardeer Created KOG entry
PRO (3): Saleh Dardeer, Lamis Maalouf, Abdallah Ali
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Registration and Notation Law
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2013-10-26 14:52:01 GMT)
--------------------------------------------------
It is قانون not قانو
thanks Saleh... I was looking for the translation of التأشير. |
agree |
Lamis Maalouf
: I tried a lot to find what is officially used, but it seems that this was discussed here earlier http://www.proz.com/kudoz/arabic_to_english/law:_contracts/4...
52 mins
|
Many thanks Lamis for your input!
|
|
agree |
Linda Al-Bairmani
55 mins
|
Thanks Linda!
|
|
agree |
Randa Farhat
: Good!
2 hrs
|
Many thanks, Randa!
|
|
agree |
Awad Balaish
: I think it is "entry and notation law"
2 hrs
|
Many thanks, Awadh!
|
Discussion
قانون رسوم القيد والتأشير
وليس
رسوم قانون القيد والتأشير
http://wiki.dorar-aliraq.net/iraqilaws/law/15230.html