Glossary entry

Bulgarian term or phrase:

ЕАД

English translation:

EAD

Added to glossary by Ivan Klyunchev
May 31, 2007 07:30
17 yrs ago
27 viewers *
Bulgarian term

ЕАД

Bulgarian to English Law/Patents Business/Commerce (general)
ЕАД

колеги, сигурна съм, че този топик е дискутиран многократно тук. Очаквам вашите коментари и прдложения. Благодаря!
Change log

Jun 14, 2007 09:28: Ivan Klyunchev Created KOG entry

Discussion

BlackSeaGold Aug 6, 2015:
OJSC and CJSC se izpozlva shiroo. Izpolzvam go ezhednevno v prevodacheskata si praktika.
Peter Skipp Jun 1, 2007:
Рискуваме форум, но... JSC просто няма в английския -- внесено е отвън, няма гражданство (англоговорящите смятат, че на български пишем, примерно, ЙСЦ). Как ви седят "Ролс-Ройс АД", "Ексон АД"? Самият нагон за превод е сбъркан! Сбъркана, порочна практика!
Ivan Klyunchev May 31, 2007:
Вижте по темата и клуб "Преводачи" в dir.bg.

Proposed translations

+4
50 mins
Selected

EAD

:-)
Peer comment(s):

agree Empty Whiskey Glass
2 hrs
agree Vladimir Georgiev : най-добре е EAD - няма друго като него :-)
3 hrs
agree Peter Skipp : Точно така -- инак навлизаме в дълбоки води. При първо споменаване може да се преведе буквално (a company with a single equity proprietor) и оттам "EAD"
11 hrs
agree Desislava Doncheva : Транслитерацията в случая е най-добре.
688 days
Благодаря.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-3
4 mins

Sole Proprietor JSC (Joint Stock Company)

Имам го в моя речник, превеждала съм го и съм го търсила.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-05-31 07:36:53 GMT)
--------------------------------------------------

Еднолично акционерно дружество

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-31 09:01:54 GMT)
--------------------------------------------------

Може да се използва и "sole-owned JSC".
Ето и линк, където ще го видите
http://www.topbgproperty.com/client_uk/advisor.php?m=3
Note from asker:
благодаря ти !
Peer comment(s):

disagree Ivan Klyunchev : Sole proprietor е прието от много официални институции като превод на ЕТ - едноличен търговец.
52 mins
disagree Ivaylo Ivanov : Don't mix "sole proprietor" (едноличен търговец -> физ. лице, извърсващо търговска дейност) and "company" (компания -> юридическо лице)
11 hrs
Look at the link above.
disagree Peter Skipp : Eмилия, с всичкото ми уважение -- не! Тия реалии просто не се превеждат. А Joint Stock Company просто _нищо_ не значи нито на английски, нито на български. Каква е файдата от превода тогава, освен да обърква и (съжалявам...) ЛЪЖЕ!
12 hrs
Щом казвате...В Гугъл Joint Stock Company се появи 136 000 пъти - ако всичко това е лъжа...
agree atche84 : Sole Trader=ЕТ, Sole Proprietor/Owner=едноличен собственик. Все пак, в никоя страна със що-годе мислещи законотворци нема такова животно като ЕАД и ЕООД, така че спорът е малко изкуствено наложен - точно съответствие няма
1 day 8 hrs
Мерси.
disagree Stoyan Stoyanov : съгласен съм с господин Скип, че реалия като ЕАД в английския няма. EAD trqbva da si e.
448 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search