Glossary entry

Bulgarian term or phrase:

цялостно лечение

English translation:

complete treatment

Added to glossary by Ivan Klyunchev
Dec 15, 2009 17:32
14 yrs ago
Bulgarian term

Цялостно лечение

Bulgarian to English Medical Medical (general)
Няма контекст.
Change log

Dec 24, 2009 10:30: Ivan Klyunchev changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/969155">Nikola Ivanov's</a> old entry - "Цялостно лечение"" to ""complete treatment""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Christo Metschkaroff

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Ivan Klyunchev Dec 15, 2009:
към natasha stoyanova Забравяте най-важното - контекста. Вижте в Гугъл какво излиза на "complete treatment" и анализирайте КОНТЕКСТУАЛНО резултатите.
natasha stoyanova Dec 15, 2009:
complete treatment
Definition
Water treatment process in which chemicals, flash mixing, coagulation-flocculation, sedimentation, and filtration are employed in successive stages.
http://www.businessdictionary.com/definition/complete-treatm...

natasha stoyanova Dec 15, 2009:
има такива: facial all round - всякакви козметични процедури за лице. но не е много подходящо за документ
natasha stoyanova Dec 15, 2009:
и аз си помислих най-напред за холистичното.
може би е добре да се използва всестранно (all-round), “I have no complaints because I got better. Perfect treatment all ...
- [ Превод на страницата ]
Perfect treatment all round.” “I have attended Clacton, Colchester. General, Ipswich and Essex County. Hospitals. All my treatment and ...
www.essexcn.nhs.uk/documents/.../winter_edition (2).pdf i
Christo Metschkaroff Dec 15, 2009:
Цялостно лечение <--> Няма контекст. Като няма контекст - хвърга се боп! Хеле пък и ако уцелиш - ураааа! Нека се изчака до последно - можем (участвуващите) да научим нещо ново...
Peter Skipp Dec 15, 2009:
Без да давам отговор... ... и при липсата на всякакъв контекст ми се струва подходящо да напомня (наред с останалите варианти, дадени от колегите) и за т. нар. "холистична" ("holistic") доктрина, общо-взето слабо известна из България и понякога наричана и "цялостно лечение". Думата произлиза от "whole" или "цяло". Ето и тесктове (и то единици от _множество_), в които "холистично" и "цялостно" се редуват произволно, като и с двете се има предвид "холистично" -- http://www.integramed.org/Holistic.htm http://www.beinsadouno.com/board/lofiversion/index.php/t336....
.

Ето пък текст, в който "цялостно" значи "холистично", но последната дума е избегната умишбено -- http://www.isabellapetri.de/What is Reikib.html.

Присъединявам се към мнението на колегата Клюнчев -- при такава пълна липса на контекст и изобилие от еднакво валидни отговори, изборът на печеливш е равностоен на лотария! Може би щеше да е по-добре въпросът да бе зададен "not for points".
Ivan Klyunchev Dec 15, 2009:
"Няма контекст" Collins: context [ˈkɒntɛkst] 1) the parts of a piece of writing, speech, etc., that precede and follow a word or passage and contribute to its full meaning it is unfair to quote out of context 2) the conditions and circumstances that are relevant to an event, fact, etc.

Proposed translations

+3
17 mins
Selected

complete treatment

http://www.amazon.com/Anger-Management-Treatment-Guidebook-P...



--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-12-15 17:53:02 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&tbo=0&newwindow=...
Peer comment(s):

agree petkovw
9 mins
Благодаря.
agree 4leavedClover
30 mins
Благодаря.
neutral natasha stoyanova : complete = завършвам, завършеност ?
4 hrs
Тук обаче complete е прилагателно. Преговорете граматиката.
agree atche84 : complete = пълно, цялостно и чак тогава завършено и т.н.
20 hrs
Благодаря.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
8 mins

full/whole course of treatment

from practice
Peer comment(s):

agree Denka Momkova
11 mins
Something went wrong...
+2
2 hrs

complex treatment

The UK Medical Research Council (MRC) plans to promote a broader range of clinical trials, moving away from a narrow focus on drug interventions to study complex treatments such as behavioural therapy.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search