Glossary entry

Bulgarian term or phrase:

тържествен водосвет и поръсване на бойните знамена

English translation:

great blessing of the water and sprinkling of the army flags

Added to glossary by Tsvetan Kemanov
Feb 8, 2014 22:49
10 yrs ago
1 viewer *
Bulgarian term

тържествен водосвет и поръсване на бойните знамена

Bulgarian to English Other Religion
Например това са тържествен водосвет и поръсване на бойните знамена в църквата "Св. Четиридесет мъченици" в старата столица.

Discussion

Ivan Klyunchev Feb 10, 2014:
към Tsvetan Kemanov Според мен са поне 2 въпроса: тържествен водосвет; поръсване на бойните знамена. Иначе вариантите на отговор стават много.

Proposed translations

36 mins
Selected

great blessing of the water and sprinkling of the army flags

Използват се буквалните преводи на думите - току що се консултирах с Отец Димитър от Българската църква в Индианаполис, и той потвърди.

(Между другото, един хубав факт - следващата година ще празнуваме 100 годишнината на църквата:)

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2014-02-08 23:27:21 GMT)
--------------------------------------------------

Ако желаете, можете да добавите, че смисъла на "поръсването" е също "blessing", въпреки че вероятно се подразбира.
Peer comment(s):

neutral Ekaterina Kroumova : Great blessing of waters е богоявленски водосвет. Не е ясно дали водосветът е правен на Богоявление, може и да е на Гергьовден.
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Благодаря!"
+1
9 hrs

Blessing of Waters and sprinkling/splashing of Coulours/ ceremonial (army) flags

Има разлика бежду богоявленски (велик) и обикновен (малък) водосвет. За благославяне на знамената обикновено се прави малък водосвет, освен ако самото благославяне не се извършва на 6 януари, което също се прави. Важно е питащият да си уточни контекста. Ако от текста не става ясно дали обредът се извършва на Богоявление, по-уместно е да се каже само Blessing of Waters.
http://en.wikipedia.org/wiki/Holy_water#Eastern_Christians
За бойни знамена бих използвала Coulours (британски контекст) или ceremonial (army) flags, като army е уточнение, което може и да е ненужно, ако контекстът е ясен. Може също regimental flags.
http://en.wikipedia.org/wiki/Regimental_colour#Colours

За употребата на spashing: http://blog.al.com/spotnews/2013/06/with_splash_of_holy_wate...
Peer comment(s):

agree Vilina Svetoslavova
4 hrs
Благодаря!
Something went wrong...
+2
15 hrs

Ceremonial blessing of waters and sprinkling of the battle flags

Предлагам да се използва "ceremonial blessing", ако не е напълно ясно дали действието се извършва на определена дата или не, за да се избегнат недоразумения.
Peer comment(s):

agree Andrei Vrabtchev
17 hrs
Merci :)
agree Ivan Klyunchev : https://en.wikipedia.org/wiki/War_flag
1 day 4 hrs
Merci :)
Something went wrong...
1 hr

ceremonial holy water ritual and sprinkling of the battle-honored flags

sprinkling of the battle flags = using ceremonial holy water to bles the battle flags

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-02-09 00:18:56 GMT)
--------------------------------------------------

sprinkling of the battle flags = using ceremonial holy water to bless the battle flags


--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2014-02-09 17:58:27 GMT)
--------------------------------------------------

Сложих оценка "умерена оценка = 3" на отговора си тъй като не е известно какво е предназначението на превода. Има значение дали е за религиозна организация (църква), публична или правителствена. Това определя каква лексика (речник) да се използва.
Something went wrong...

Reference comments

47 mins
Reference:

Epiphany holy water blessing of the military colours, ensigns and battle-honoured sacred flags

epiphany holy water blessing of the military colours, ensigns and battle-honoured sacred flags

or rather here:

epiphany holy water and blessing of the battle-honored (sacred) flags

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2014-02-08 23:42:59 GMT)
--------------------------------------------------

Този текст се използва на официална страница в България. Друг въпрос е за къде е предназначен текстът на превода.
Example sentence:

epiphany holy water blessing of the military colours, ensigns and battle-honoured sacred flags

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search