Glossary entry

Chinese term or phrase:

加锁

English translation:

Failed to lock object A.

Added to glossary by Simtech Zhang
Apr 30, 2004 01:44
20 yrs ago
1 viewer *
Chinese term

加锁

Chinese to English Tech/Engineering Computers: Software software manual
给对象A加锁失败。
Failed to lock the object A.
or
Failed to ??? a lock to the object A.

Discussion

Non-ProZ.com Apr 30, 2004:
"acquire" seems the right word.

thx all

Proposed translations

19 mins
Chinese term (edited): ���
Selected

Failed to lock object A.

在科技文档里,句子要短而精,最好要被动式
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins
Chinese term (edited): ���

to lock on.

加锁:to lock on.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-04-30 01:52:36 GMT)
--------------------------------------------------

Failed to lock the object A.
or:Failed to lock the object A up.
Peer comment(s):

agree Maggie Woo : Failed to lock object A.
15 mins
Thanks.
neutral Terry Thatcher Waltz, Ph.D. : Sorry, your prepositions are not accurate. (up, on...)
44 mins
disagree Nigel Jones : Agree with Terry, your prepositions are not accurate
2 hrs
Something went wrong...
+1
16 mins
Chinese term (edited): ���

FYI

failure to put a lock on object A
the unsuccessful locking of object A
A lock has failed for object A.
Locking of object A is unsuccessful.

Peer comment(s):

agree Xiaoping Fu
1 day 7 hrs
thank you
Something went wrong...
53 mins
Chinese term (edited): ���

lock was not acquired (on object A) / lock could not be acquired

This seems to be the mainstream phrasing in English. For an error message style, you could use "Failure to acquire lock on object A" or "failed to acquire lock on object A".

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2004-04-30 02:39:51 GMT)
--------------------------------------------------

There are references -- but far fewer in number -- to \"failed to lock\" as well, but many come from sites in non-native-English-speaking countries.
Peer comment(s):

disagree Nigel Jones : I agree with your explanation per se. However, it is a software manual. The trend for terminology in software manuals is to non-technical English and the simplest explanation.
1 hr
"Acquire" is correct technical English. Correct grammar and usage are still in style. A user manual for a non-computer literate person would not contain this sort of warning -- it is for programmers and the like. A "quick start" should be simple; not this
agree Xiaoping Fu
1 day 6 hrs
Something went wrong...
2 hrs
Chinese term (edited): ���

lock onto

The full correct sentence should be "failed to lock onto object A"
Something went wrong...
6 hrs
Chinese term (edited): ���

Failure to lock object A

Another suggestion...
Something went wrong...
1 day 8 hrs
Chinese term (edited): ���

FYI

这里的问题在于,我们并不清楚这条出错信息用在什么地方。如果是在用户日常操作界面中出现,例如在某些版本管理软件中,需要对某个正在编辑的文件加锁,防止其他人同时在同一个文件上操作,那么这个加锁的动作是用户作出的,似乎就应该译为“fail to lock object A”或者“a lock was failed on object A。”但是,如果这条信息是软件运行时由于内部错误引起的,那么多半是指多线程同步控制中的 “lock”。在 Object-oriented 计算语言(如Java)中,任何一个线程在对某个被同步化了的 object 进行操作之前,都要先取得这个 object 的 lock (只有一个)。 Lock 很象token-ring 网络中的令牌(token),谁拿到它,谁就有操作权,并提示其他线程,This object is busy 。因此,在这种情况下,就应该用 Terry 给出的译法,“lock was not acquired ”。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search