Glossary entry

Chinese term or phrase:

威特威

English translation:

ROI des ROIS (Cognac)

Added to glossary by Huijun Suo
Feb 3, 2008 16:18
16 yrs ago
Chinese term

威特威

Chinese to English Bus/Financial Food & Drink
产品:威特威法国干邑VSOP白兰地酒; 品牌:威特威; 原产地:法国
Proposed translations (English)
4 ROI des ROIS
Change log

Feb 3, 2008 17:55: Huijun Suo changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/88430">Joyce Curran's</a> old entry - "威特威"" to ""ROI des ROIS""

Proposed translations

41 mins
Selected

ROI des ROIS

ROI des ROIS COGNAC V.S.O.P

http://www.szhf999.com/ProductShow.asp?ArticleID=126
白兰地酒 >> 威特威干邑VSOP白兰地酒40%

http://pagesperso-orange.fr/didier.pothet/mignonnettes.html
-ROI des ROIS, COGNAC, Fine Champagne X.O., 40%, 3cl
-ROI des ROIS, COGNAC, V.S.O.P., 40%, 3cl
-ROI des ROIS, COGNAC, X.O., 40%, 0.03L
-ROI des ROIS, COGNAC, 3 étoiles, 40%, 3cl
-ROI des ROIS, COGNAC, Grande Champagne Extra, 40%, 0.05L
-ROI des ROIS, COGNAC, Coronation, 40°, 0.03L

http://zhidao.baidu.com/question/44589779.html

COGNAC(音译:干邑,读音近似gou ni ya k),是法国西南部的一个小镇。在它周围约10万公顷的范围内,无论是天气还是土壤,都最适合良种葡萄的生长。因此,干邑是法国最著名的葡萄产区,这里所产的葡萄可以酿制成最佳品质的白兰地。

白兰地是英文Brandy的译音,它是以水果为原料,经发酵、蒸馏制成的酒。通常,一般所称的Brandy(白兰地)专指以葡萄为原料,通过发酵再蒸馏制成的酒。而以其他水果为原料,通过同样的方法制成的酒,常在白兰地酒前面加上水果原料的名称以区别其种类。

类似我国后来实行的原产地保护政策,法国政府规定:只有采用干邑区的葡萄酿制的白兰地才能称为“干邑白兰地”。





Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search