Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
工业分包软件系统原型
English translation:
Industrial Subcontracting Software System Prototype
Added to glossary by
lbone
Jun 3, 2007 12:46
16 yrs ago
Chinese term
工业分包软件系统原型
Chinese to English
Marketing
IT (Information Technology)
computer application
Context:
设计并开发了一套采用B/S模式的SPX工业分包软件系统原型,该系统采用ASP技术,后台数据库选用Access,为发包商与分包商提供基于TCP/IP网络的信息交流平台。
设计并开发了一套采用B/S模式的SPX工业分包软件系统原型,该系统采用ASP技术,后台数据库选用Access,为发包商与分包商提供基于TCP/IP网络的信息交流平台。
Proposed translations
(English)
4 +3 | Industrial Subcontracting Software System Prototype | lbone |
Change log
Jun 17, 2007 04:11: lbone Created KOG entry
Proposed translations
+3
33 mins
Selected
Industrial Subcontracting Software System Prototype
这是个直译。从这几个字本身来看应该没什么问题,不过前面加个SPX,逻辑上有些奇怪,但这个逻辑上的奇怪是原文照成的。碰到这类问题我一般会和客户讨论一下。
问题在于:SPX = 工业分包与合作交流(Industrial Subcontracting and Partnership Exchange,缩略为SPX)
工业分包:Industrial Subcontracting,应该没问题。
系统原型:System Prototype,这个也没问题。
仅供参考。
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-06-03 13:22:52 GMT)
--------------------------------------------------
个人觉得,从翻译角度看,已经准确了,但逻辑上稍有混乱(SPX已经包括了工业分包的意义),建议和客户讨论一下。
问题在于:SPX = 工业分包与合作交流(Industrial Subcontracting and Partnership Exchange,缩略为SPX)
工业分包:Industrial Subcontracting,应该没问题。
系统原型:System Prototype,这个也没问题。
仅供参考。
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-06-03 13:22:52 GMT)
--------------------------------------------------
个人觉得,从翻译角度看,已经准确了,但逻辑上稍有混乱(SPX已经包括了工业分包的意义),建议和客户讨论一下。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...