Glossary entry

Chinese term or phrase:

足下生辉

English translation:

double entendre on the word "Zuxia" which can mean you

Added to glossary by David Rockell (X)
Mar 5, 2002 10:55
22 yrs ago
Chinese term

足下生辉

Chinese to English Marketing Retail retail
藏而不露,足下生辉

A marketing slogan of a shoe factory
Proposed translations (English)
3 +1 Just a note: Double entendre
2 shining way under your feet

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

Just a note: Double entendre

Sorry can't think of a catchy slogan right now. You might already be aware that the slogan is a pun, in that the "Zuxia" is an honorific and literary term for "You" and of course also meaning around your feet. I think that is how the creatives came up with this slogan.
Peer comment(s):

agree Yang JS (X)
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

shining way under your feet

agree with the first answer: "zuxia" is a polite form of "you" to the people of the same age and social position.
"Cang er bu lu" I'd translate as "Guarding and protecting", thought it's a little bit far from an original meaning
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search