This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 13, 2009 08:42
14 yrs ago
Dutch term

het liefste rondliep

Dutch to French Medical Medical (general)
Kolieken werd slechts in 11% van de gevallen beschreven. De rest van de patiënten ervoer een meer continue, krampende pijn, waarbij 71 tot 90% wel het liefste rondliep en er sprake was van zweten tijdens een aanval.
Proposed translations (French)
4 +3 préférait marcher

Discussion

zerlina Dec 13, 2009:
Dans ce cas la réponse de Joelle est correcte. Ciao:-)
Et pardon pour le 'diérèse.
Jacek Sierakowski (asker) Dec 13, 2009:
Bonne remarque: ici, le patient reste immobile, à l'opposé de la colique néphrétique où il est agité. Mais que faire de 'rondliep'?
zerlina Dec 13, 2009:
Ik vind het een vreemde zin: 11% zus en zo, en de rest gaat gewoon door zonder zich bij een arts te melden? Wat voor betekenis heeft 'lopen' hier? Ik zou meer denken aan een 'doorlopen' in de zin van de zaak verdragen en doorgaan met de gewone bezigheden. Ik zie het moeilijk om te gaan lopen met een aanval van koliek, lig je dan niet meestal omgekruld in je bed? Of op de bank? Ook die laatste zin: ze zweten. Ja, dat kan ik me voorstellen.

Proposed translations

+3
25 mins

préférait marcher

*
Note from asker:
Et merci.
Peer comment(s):

agree André Linsen
1 hr
Merci ;-)
agree Beila Goldberg
1 hr
Merci ;-)
agree zerlina : alors tu as tout à fait raison!
3 hrs
Merci ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search