Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
stiefkindgeneesmiddelen
French translation:
médicaments parents pauvres / médicaments délaissés
Added to glossary by
Myriam Lunardi
Oct 26, 2010 16:01
13 yrs ago
Dutch term
stiefkindgeneesmiddelen
Homework / test
Dutch to French
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Stiefkind geneesmiddelen zijn middelen waarvan de ontwikkeling in een vroeg stadium is blijven steken, omdat industriële investeerders er geen profijt mee denken te behalen.
Je pensais traduire par ´médicaments abandonnés´ mais je me demande s´il n´y a pas un meilleur terme?
Je pensais traduire par ´médicaments abandonnés´ mais je me demande s´il n´y a pas un meilleur terme?
Proposed translations
(French)
3 | médicaments orphelins | Imanol |
Proposed translations
11 mins
Selected
médicaments orphelins
"Les médicaments orphelins forment un ensemble très hétérogène, composé de deux sous-classes :
la première correspond à des produits qui ont une réalité certaine car ils ont déjà été découverts. Leur potentiel thérapeutique, quoique inégal selon les pathologies auxquelles ils s’adressent, ne fait aucun doute. Mais leur existence n’est que virtuelle et leur développement, même s’il a été initié par l’organisme de recherche ou le laboratoire pharmaceutique qui les a conçus, a dû être arrêté, et ce, pour des raisons purement économiques."
(http://www.hcsp.fr/docspdf/adsp/adsp-27/ad272828.pdf)
la première correspond à des produits qui ont une réalité certaine car ils ont déjà été découverts. Leur potentiel thérapeutique, quoique inégal selon les pathologies auxquelles ils s’adressent, ne fait aucun doute. Mais leur existence n’est que virtuelle et leur développement, même s’il a été initié par l’organisme de recherche ou le laboratoire pharmaceutique qui les a conçus, a dû être arrêté, et ce, pour des raisons purement économiques."
(http://www.hcsp.fr/docspdf/adsp/adsp-27/ad272828.pdf)
Note from asker:
mon problème est que je dois faire la différence entre stiefkindgeneesmiddel et weeskindgeneesmiddel, ce dernier étant médicament orphelin, comment traduire l´autre? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "La discussion a confirmé les termes que j´avais préselectionné. Il a été décidé en commun avec l´association concernée de retenir ´médicament parent pauvre´ et ´médicament délaissé´.
Merci Imanol pour l´échange constructif!"
Discussion
Merci !
Bon courage !
Je continue de chercher et je reviens si j´ai mieux.
D'après le texte, weeskindmiddelen sont pour les maladies orphelines, donc médicaments orphelins.
Stiefkindmiddelen sont ceux dont le développement a été abandonné pour des raisons d'absence de profits. Les weeskindmiddelen en font donc partie.
Je ne trouve en effet rien qui fasse vraiment la différence entre wees- et stiefkindmiddelen en français. J'ai trouvé des données sur les 'abandonnés' et les 'orphelins', mais la différence semble assez ambiguë. Je me demandais donc s'il n'y avait pas un terme spécifique...
Concerne l'Europe.
ou parasitaires très répandues. Ils touchent donc une très large population. Mais, détail non négligeable, les malades qui en souffrent,
sont presque exclusivement des ressortissants de pays pauvres ou en voie de développement. Réputés peu solvables, ils n’intéressent
que médiocrement les industriels de la santé. L’on se trouve, dans les deux cas, devant une situation intolérable qui peut être résumée par
le constat suivant, assez dramatique : puisqu’on n’attend aucun profit en retour, il n’y a ni recherche ni développement possible."
L'ennui c'est qu'on emploie un seul et même terme français là où le néerlandais fait la distinction entre stiefkind- et weeskindgeneesmiddelen.
Pour la première catégorie (weeskindgeneesmiddelen), on peut traduire par "médicaments de niche" (marché réduit), pour la seconde (stiefkindgeneesmiddelen) par "médicaments destinés aux pays en développement". Dans les deux cas, les laboratoires pharmaceutiques sont peut enclins à investir.