Glossary entry

English term or phrase:

obnoxious text basher

Chinese translation:

令人不舒服的文字砍手儿

Added to glossary by Wenjer Leuschel (X)
Jul 23, 2008 16:40
15 yrs ago
English term

obnoxious text basher

English to Chinese Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings Common Usage
A translator looks for language books and reads them for pleasure.

A translator should be able to face a nitpicking editor (or become one, if need be), and be able to justify o refute a suggested change. The retort "It doesn't sound right" is about as valid as "there are voices in my head that tell me to do so." It's imperative to be thoroughly familiar with reference books. Being in possession of the facts that back up the decisions made makes it possible to deal professionally and efficiently with that obnoxious text basher next time around.

TIA!
Change log

Jul 23, 2008 17:21: Denyce Seow changed "Visibility" from "Visible" to "Squashed"

Jul 23, 2008 17:27: Denyce Seow changed "Visibility" from "Squashed" to "Visible"

Discussion

Wenjer Leuschel (X) (asker) Jul 23, 2008:
obnoxiosus 英文的obnoxious显然是来自拉丁文的obnoxiosus,原意是“(心思)低下的”、“(并非真心而)表现谦恭过头的”。

Proposed translations

11 hrs
Selected

讨厌的“文字砍手儿”;难缠的“文字砍手儿”

再来个不那么正式的。obnoxious此处就用现代本义,即“让人不不舒服的”、“讨厌的”等,就好比有些人爱说的“那个挨千刀儿”的。而“text basher”则是说那个人爱挑刺儿,见了别人写的东西都是“嘁哩卡啦“猛找荐儿,把你的文章说得一无是处,这儿让你修,那儿让你改,一棵树,砍吧砍吧就剩一根棍儿了,搞得你浑身不舒服。所以,译时可戏谑一点儿,比如可以译成“......那个该挨千刀儿的文字砍手儿”。

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-07-24 03:46:33 GMT)
--------------------------------------------------

“让人不不舒服的”--->“让人不舒服的”。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "感谢两位!Obnoxious的原意确实是“造作得令人不舒服”的意思,而basher这个词比较特殊,算是晚近比较常见的字词,在此文本里指的虽然确实是审稿人,但故意置入的反讽贬义相当浓重,而且也属平常口语,因此翻译成“砍手儿”极恰当,所以我选择这个翻译。"
+1
27 mins

讨厌的审稿人

basher这里是reviewer的意思
Peer comment(s):

agree orientalhorizon
10 hrs
Thank you very much!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search