Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
obnoxious text basher
Chinese translation:
令人不舒服的文字砍手儿
Added to glossary by
Wenjer Leuschel (X)
Jul 23, 2008 16:40
15 yrs ago
English term
obnoxious text basher
English to Chinese
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Common Usage
A translator looks for language books and reads them for pleasure.
A translator should be able to face a nitpicking editor (or become one, if need be), and be able to justify o refute a suggested change. The retort "It doesn't sound right" is about as valid as "there are voices in my head that tell me to do so." It's imperative to be thoroughly familiar with reference books. Being in possession of the facts that back up the decisions made makes it possible to deal professionally and efficiently with that obnoxious text basher next time around.
TIA!
A translator should be able to face a nitpicking editor (or become one, if need be), and be able to justify o refute a suggested change. The retort "It doesn't sound right" is about as valid as "there are voices in my head that tell me to do so." It's imperative to be thoroughly familiar with reference books. Being in possession of the facts that back up the decisions made makes it possible to deal professionally and efficiently with that obnoxious text basher next time around.
TIA!
Proposed translations
(Chinese)
4 | 讨厌的“文字砍手儿”;难缠的“文字砍手儿” | orientalhorizon |
4 +1 | 讨厌的审稿人 | Jinhang Wang |
Change log
Jul 23, 2008 17:21: Denyce Seow changed "Visibility" from "Visible" to "Squashed"
Jul 23, 2008 17:27: Denyce Seow changed "Visibility" from "Squashed" to "Visible"
Proposed translations
11 hrs
Selected
讨厌的“文字砍手儿”;难缠的“文字砍手儿”
再来个不那么正式的。obnoxious此处就用现代本义,即“让人不不舒服的”、“讨厌的”等,就好比有些人爱说的“那个挨千刀儿”的。而“text basher”则是说那个人爱挑刺儿,见了别人写的东西都是“嘁哩卡啦“猛找荐儿,把你的文章说得一无是处,这儿让你修,那儿让你改,一棵树,砍吧砍吧就剩一根棍儿了,搞得你浑身不舒服。所以,译时可戏谑一点儿,比如可以译成“......那个该挨千刀儿的文字砍手儿”。
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-07-24 03:46:33 GMT)
--------------------------------------------------
“让人不不舒服的”--->“让人不舒服的”。
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-07-24 03:46:33 GMT)
--------------------------------------------------
“让人不不舒服的”--->“让人不舒服的”。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "感谢两位!Obnoxious的原意确实是“造作得令人不舒服”的意思,而basher这个词比较特殊,算是晚近比较常见的字词,在此文本里指的虽然确实是审稿人,但故意置入的反讽贬义相当浓重,而且也属平常口语,因此翻译成“砍手儿”极恰当,所以我选择这个翻译。"
+1
27 mins
讨厌的审稿人
basher这里是reviewer的意思
Discussion