Glossary entry (derived from question below)
Sep 9, 2008 16:31
15 yrs ago
English term
Make the Call
English to Chinese
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
這個短語在英文里有幾種解釋﹖請提供網頁鏈接。
Proposed translations
(Chinese)
3 +2 | 你做主吧! | karcsy |
4 +1 | 一通电话万事OK | Wenjer Leuschel (X) |
4 +1 | 請裁(閩南語) /你說了算 | Gertrude Tsau |
Proposed translations
+2
38 mins
Selected
你做主吧!
if this is an idiomatic expression, it means you make the decision.
GoEnglish.com Idioms = "Its Anyone's Call" = Today's English IdiomsTo "call" something here means to make a decision about it. In a sport such as baseball a ... GoEnglish.com Idioms Review: Click below to find the idiom ...
www.goenglish.com/ItsAnyonesCall.asp - 11k - Cached - Similar pages
GoEnglish.com Idioms = "Its Anyone's Call" = Today's English IdiomsTo "call" something here means to make a decision about it. In a sport such as baseball a ... GoEnglish.com Idioms Review: Click below to find the idiom ...
www.goenglish.com/ItsAnyonesCall.asp - 11k - Cached - Similar pages
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
23 mins
一通电话万事OK
Peer comment(s):
agree |
orientalhorizon
: 作一般意义讲时, 确是如此, 不是固定短语.
9 hrs
|
Thanks. There are many possible meaning of this expression. I took only one of the usual commercial meanings.
|
+1
9 hrs
請裁(閩南語) /你說了算
請裁(閩南語) /你說了算
“請裁”在台灣是再通俗不過的用語. “請裁”的意思是:請你裁奪 /裁度(=推測度量而定取捨,作決定)):;請你做主;你說了算.用多了就變成包括“ 隨你的意思”,“ 隨便”的意義了.在通俗化的台語中,很多是源自古雅的漢語.
“請裁”在台灣是再通俗不過的用語. “請裁”的意思是:請你裁奪 /裁度(=推測度量而定取捨,作決定)):;請你做主;你說了算.用多了就變成包括“ 隨你的意思”,“ 隨便”的意義了.在通俗化的台語中,很多是源自古雅的漢語.
Something went wrong...