Nov 6, 2007 07:20
16 yrs ago
English英语 term
don't tan very well
English英语译成Chinese汉语
社会科学
体育/健身/娱乐
Avoid Cancer
Lounging for hours in the sun can be invigorating, but doing so without protection can cause serious damage. Doctors will diagnose an estimated 65,050 cases of skin cancer this year, and 10,850 will be fatal. Those at high risk for skin cancer burn easily in the sun and {don't tan very well}.
Proposed translations
(Chinese汉语)
5 +8 | 皮肤晒黑(晒色)效果不是很好 | orientalhorizon |
Proposed translations
+8
8分钟
Selected
皮肤晒黑(晒色)效果不是很好
通过日光浴晒黑皮肤。
Peer comment(s):
agree |
Bin Tiede (X)
: 皮肤晒不黑。
49分钟
|
thanks a lot!
|
|
agree |
Rensheng Qi
1小时
|
thanks a lot!
|
|
agree |
Jinhang Wang
1小时
|
thanks a lot!
|
|
agree |
Jason Ma
: Tan是指将皮肤晒到恰到好处的黝黑色,像我这样 :D
1小时
|
兄弟很健康,就不用晒了,:),thanks a lot。
|
|
agree |
translator li
: 并且很难晒黑
2小时
|
thanks a lot!
|
|
agree |
happyzane
3小时
|
thanks a lot!
|
|
agree |
Lu Zou
12小时
|
Thank you very much!
|
|
agree |
Joy-KC
7天
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢!"
Discussion
是否可以这么说,皮肤癌的高危人群很容易被太阳晒伤,因此不太会出(期望的)现棕褐色皮肤。
这句话译成“易被太阳晒伤,所以晒太阳不大好”自然很顺,但不完全是原句的意思,而是引申后的意思。原句只是说这类人易被晒伤而不易晒黑。
这样是否更顺些?
似乎缺少内在的因果关系。