Mar 23, 2012 14:54
12 yrs ago
1 viewer *
English term
government executive officers
English to French
Other
Government / Politics
I know this must be different from 'chief executive officer' (PDG) for a company. But I am not sure what to call these government officials.
Proposed translations
(French)
3 +2 | cadres dirigeant de l'Etat | Alain Boulé |
References
Variantes à la solution d'Alain Boulé, qui me paraît bonne (sans contexte plus précis) | Isabelle F. BRUCHER (X) |
Change log
Mar 24, 2012 21:06: Stéphanie Soudais changed "Field (specific)" from "Accounting" to "Government / Politics"
Proposed translations
+2
14 mins
Selected
cadres dirigeant de l'Etat
Circulaire du 10 février 2010 relative aux cadres dirigeants de l'Etat
http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTE...
http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTE...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for this excellent answer!"
Reference comments
16 hrs
Reference:
Variantes à la solution d'Alain Boulé, qui me paraît bonne (sans contexte plus précis)
Il y a très peu d'occurrences de "government executive officer" dans tout l'Internet (ni dans Termium, ni dans http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do), donc ce n'est pas un titre officiel.
A mon avis il faut chercher sur "executive officer" mais dans un contexte de gouvernement, administration publicque.
Je crois que les gens ajoutent "government" à "executive officer" simplement pour préciser qu'il ne s'agit pas d'un "chief executive officer" d'entreprise commerciale.
Donc dans Termium, sous "executive officer", on trouve:
1) dans un contexte de "gouvernement":
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la...
= Fonctionnaire exécutif,
voire: Chef du Service administratif
2) dans le contexte de "structure de l'administration publique":
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la...
= Attaché de cabinet
3) dans le contexte de "désignation des emplois (généralités)":
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la...
La fiche n°2 (voire la 3) peut aussi convenir, en ajoutant "de l'Etat", comme le suggérait Alain Boulé.
Donc:
cadre de direction - de l'Etat
dirigeant - de l'Etat
cadre dirigeant - de l'Etat (cf. Alain Boulé)
cadre exécutif - de l'Etat
tête dirigeante - de l'Etat
Vous semblez parler d'un contexte de "accounting"? S'agit-il du ministère des Finances? Dans ce cas, la fiche 3 dit:
"agent de direction
OBS: poste que l'on retrouve dans les bureaux de district d'impôt"
Il faudrait un peu plus de contexte.
Voir aussi:
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la...
executive official = fonctionnaire d'autorité
contexte: Administration fédérale.
Voir aussi "government officiAL":
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la...
A mon avis il faut chercher sur "executive officer" mais dans un contexte de gouvernement, administration publicque.
Je crois que les gens ajoutent "government" à "executive officer" simplement pour préciser qu'il ne s'agit pas d'un "chief executive officer" d'entreprise commerciale.
Donc dans Termium, sous "executive officer", on trouve:
1) dans un contexte de "gouvernement":
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la...
= Fonctionnaire exécutif,
voire: Chef du Service administratif
2) dans le contexte de "structure de l'administration publique":
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la...
= Attaché de cabinet
3) dans le contexte de "désignation des emplois (généralités)":
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la...
La fiche n°2 (voire la 3) peut aussi convenir, en ajoutant "de l'Etat", comme le suggérait Alain Boulé.
Donc:
cadre de direction - de l'Etat
dirigeant - de l'Etat
cadre dirigeant - de l'Etat (cf. Alain Boulé)
cadre exécutif - de l'Etat
tête dirigeante - de l'Etat
Vous semblez parler d'un contexte de "accounting"? S'agit-il du ministère des Finances? Dans ce cas, la fiche 3 dit:
"agent de direction
OBS: poste que l'on retrouve dans les bureaux de district d'impôt"
Il faudrait un peu plus de contexte.
Voir aussi:
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la...
executive official = fonctionnaire d'autorité
contexte: Administration fédérale.
Voir aussi "government officiAL":
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la...
Something went wrong...