May 4, 2019 14:35
5 yrs ago
1 viewer *
English term

Can tap

English to French Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Bonjour,

Je bloque sur la traduction de 'can tap' dans un guide sur un kit de chargement de fluide frigoriègne, qu'en pensez-vous ?

Merci de votre aide et bon week-end !

Discussion

Transexpertise (asker) May 4, 2019:
Merci Anaïs :)
Anaïs G. May 4, 2019:
Merci pour les précisions, Transexpertise, et bon courage !
Renate Radziwill-Rall May 4, 2019:
si tu pratiquais l'OCR tu devrais savoir que tout post en discussion ici est passé par l'OCR, et qu'il y a des fautes qui n'étaient pas dans le post d'origine. Alors que ta question ci-dessus est clairement mal tapée. Par ailleurs, pour ta question d'origine, même si les dictionnaires ne donnent pas la réponse exacte, il y a des fabricants, leurs catalogues, de la recherche, quoi.
Transexpertise (asker) May 4, 2019:
J'ai tapé un peu trop vite, désolée, en même temps l'amabilité n'a jamais tué personne, et donner des leçons alors qu'on fait soi-même des fautes, c'est un peu fort ("le dispositifS" par exemple) et j'ai bien indiqué le contexte.

Merci de tant de considération. Je cherche ici une aide, pas des semonces. Merci et bonne journée.
Renate Radziwill-Rall May 4, 2019:
Non, Un fluide frigorigène (tu ne sais même pas l'écrire) intervient dans les frigos, systèmes de climatisation, avions, etc. Ici, la question posée concerne le 'can tap', donc n'importe quel domaine. Et là, la traduction ne change pas, à moins que tu nous caches des détails qu'il aurait fallu nous communiquer.
Transexpertise (asker) May 4, 2019:
Le domaine d'application peut tout changer, je suis d'accord avec Anaïs, du moins si l'on veut livrer une traduction de qualité et sans fautes. Une bonne traduction se doit dans toute la mesure du possible de respecter au mieux les termes devant être utilisés dans le domaine d'application concerné, sinon cela signifie rendre des traductions approximatives, et c'est ce que j'appelle personnellement du travail bâclé et ce qui donne également une mauvaise image de notre profession.

Néanmoins dans ce cas précis, je manque de données complémentaires.
Renate Radziwill-Rall May 4, 2019:
franchement, le domaine d'application ne change rien à la traduction, il ne faut pas exagérer. Il faut s'imaginer un bidon et le dispositifs qui permet de verser le contenu du bidon dans un réservoir quelconque. Cela s'applique à l'essence, aux fluides de toutes sortes ....
Transexpertise (asker) May 4, 2019:
Bonjour,

La traduction porte sur un fluide frigorigène dont le type n'est malheureusement pas indiqué et mon client ne dispose pas de cette donnée (il s'agit d'une agence de traduction), le domaine d'application étant semble-t-il la climatisation automobile (même remarque que précédemment hélas)
Anaïs G. May 4, 2019:
Domaine Bonjour, pourriez-vous préciser de quel type de fluide frigorigène il s'agit (terme anglais) et dans quel domaine précis vous traduisez ? Climatisation automobile, réfrigération domestique, etc. La phrase dans laquelle apparaît le terme serait précieuse. Merci :)
Transexpertise (asker) May 4, 2019:
Oui, mais un dictionnaire ne donne pas forcément la traduction technique appropriée de ces mots combinés, et les définitions que vous donnez sont en allemand, et je cherche une traduction française technique adéquate

Proposed translations

2 hrs
Selected

robinet autoperçant

Cela semble correspondre dans le contexte...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-05-04 17:18:05 GMT)
--------------------------------------------------

Une recherche Google images sur "can tap air conditioning" donne des résultats qui correspondent visuellement à ces robinets autoperçants.
Peer comment(s):

neutral Tony M : The fact of its being 'autopercant' or not is fortuitous; what is really important is to know WHERE it is — i.e. on the 'can' (not on the system being recharged)
13 hrs
Merci pour la remarque, Tony M. Je comprends toutefois "autoperçant" comme renvoyant précisément à une bouteille ou une canette (sinon, quoi percer ?). En ce sens ma proposition est une déclinaison de celle de Florence.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
-1
1 hr

vanne de service

Suggestion selon le document ci-dessous :

https://www.toolseurodiscount.com/catalog/download/Instructi...

Peer comment(s):

disagree Tony M : Those are the wrong type of valves — these are the ones that connect to the system, i.e. not to the 'can'
14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search