Glossary entry

English term or phrase:

process it with equal parts of confectioners' sugar

Italian translation:

la lavora/amalgama con altrettanto zucchero

Added to glossary by MariaGrazia Pizzoli
Feb 25, 2013 10:38
11 yrs ago
English term

process it with equal parts of confectioners' sugar

English to Italian Art/Literary Cooking / Culinary
Buongiorno,

potreste spiegarmi gentilmente il significato di questa frase: "process it with equal parts of confectioners' sugar".

Si descrive la preparazione di un dolce.

He whipped aged egg whites. He dusted in sugar. He rubbed almond meal in his palm, ground so fine it felt silky and warm against his skin, processed it with equal parts confectioners’ sugar, and folded it in.

Sbatté degli albumi stagionati. Vi spolverizzò dello zucchero. Strofinò della farina di mandorle nella mano, era macinata così finemente che percepì una sensazione di calore e (silky) sulla mano, la lavorò con dello zucchero a velo diviso in parti uguali e la incorporò negli albumi.
Change log

Mar 3, 2013 10:02: MariaGrazia Pizzoli Created KOG entry

Discussion

MariaGrazia Pizzoli Feb 25, 2013:
L'asker, Claudia "potreste spiegarmi gentilmente il significato di questa frase: "process it with equal parts of confectioners' sugar".
Credo che tu e io siamo in perfetto accordo. :)
Claudia Di Loreto Feb 25, 2013:
@ Maria Grazia Ma chi ha richiesto la spiegazione? Sono d'accordo con te per tutto il resto che hai gentilmente e dettagliatamente spiegato. Buona serata
MariaGrazia Pizzoli Feb 25, 2013:
process it with ... La richiesta è di una spiegazione di questa espressione. Richiesta in realtà stranuccia ché non mi pare possibile che il significato della frase sia così criptico.
In ogni modo, sull'uso dei tempi: io uso un presente che rende più immediata e meno "storica" l'azione, essendo, inoltre, "tratta in inganno" dalla richiesta stessa che recita "process"; di certo non utizzerei mai, in questa frase, il gerundio che indica contemporaneità tra le azioni mentre il testo inglese suggerisce successione, e non solo per le virgole usate, ma per "lasciare il tempo necessario" perché la percezione tattile della setosità che avvolge le mani che lavorano sia pienamente soddisfatta.
Claudia Di Loreto Feb 25, 2013:
Io suggerisco di non usare né il passato remoto, né il gerundio, ma il passato prossimo o il presente, come suggerisce Maria Grazia. Per il resto, stessa/pari/uguale quantità sono solo alternative con lo stesso significato. Farei anche attenzione agli albumi 'stagionati' e alla 'sensazione di calore'. Buon lavoro!

Proposed translations

11 mins
Selected

la lavora/amalgama con altrettanto zucchero

= le quantità di zucchero e di farina di mandorle sono tra loro uguali.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 mins

unendo una quantità uguale di zucchero a velo

http://en.wikipedia.org/wiki/Powdered_sugar

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2013-02-25 10:57:50 GMT)
--------------------------------------------------

anche: quantità uguali

PS: silky significa che la farina di mandorle era così fine da sembrare setosa al tatto
Peer comment(s):

neutral Caterina Passari (X) : cosa vuol dire: vedi mia nota? Tu hai proposto: "unendo", io "lavorando"..non vedo il punto della tua osservazione!
3 hrs
Something went wrong...
+1
39 mins

lavorandolo con la stessa quantità di zucchero a velo

nessuna difficoltà, credo..."confectioner" stà per "a velo"...sinonimo di "powdered"
Peer comment(s):

agree Francesco Badolato
2 mins
neutral Alessandra Meregaglia : la spiegazione di "zucchero a velo" è già stata fornita da me. Vedi mia nota
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search