Glossary entry

English term or phrase:

clear the way

Japanese translation:

への道を開く

Added to glossary by alajaponaise
Jul 1, 2008 17:54
15 yrs ago
English term

clear the way

English to Japanese Other Government / Politics
Slashing malaria cases in Africa will clear the way towards achieving the Millenium Development Goals of eradicating poverty, reducing child mortality, combating major disease and achieving universal primary education.

"clear the way towards..."のあたりがしっくりいきません。どなたか適訳おしえてもらえませんか?

宜しくお願いします。
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Maynard Hogg

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

alajaponaise (asker) Jul 2, 2008:
そうだと思います。マラリアの削減が貧困撲滅や小児死亡率低下につながるということではないでしょうか?
cinefil Jul 2, 2008:
なぜマラリア撲滅が最初に来ているのですか?貧困や高い乳幼児死亡率の主な原因がマラリアであるという論旨なのでしょうか?

Proposed translations

+2
16 mins
Selected

への道を開く

"... XXX という目標到達への道を開くだろう。" ではどうでしょうか。
Peer comment(s):

agree Mika Jarmusz : いいですね。「だろう」という結びは口語的でwillよりも弱いかもしれませんが。「であろう。」と「だろう。」との違いが面白いですね。
8 mins
コメントありがとうございます。そうですね、「であろう」と「だろう」の両方考えたのですが、その辺りは、全体のトーンをふまえてalajaponaiseさんがお選びになるといいと思います。
agree yumom : 「拓く」でも…
5 hrs
ありがとうございます。確かに、「拓く」でもよさそうですね。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございました。語尾ですが、全体がですます調なので「道を開くことでしょう。」にしました。 またよろしくお願いします。"
32 mins

~を達成するための障害を取り除く

屋上、屋を架してみます。

ご参考までに。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search