Glossary entry

English term or phrase:

escalation path

Japanese translation:

上申手続

Added to glossary by cinefil
Apr 4, 2005 02:59
19 yrs ago
3 viewers *
English term

escalation path

English to Japanese Other Management �]�E�T�C�g
>
- Mentor individual team members, provide direct daily guidance to the operation of the team(s), performs escalation path for customers and implements processes within team(s) according to management direction.

Proposed translations

+1
33 mins
Selected

上申手続き

上申手続き
意訳です。
Canさんに殆ど同意します。

Management Escalation Path
Juniper Networks offers systematic escalation management to customers with current service agreements. This ensures that the appropriate resources within Juniper Networks are utilized to resolve outstanding technical problems as efficiently as possible.
下記URLから引用




--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-04 03:38:06 (GMT)
--------------------------------------------------

上錘闡アき:上しんてつづき、じょうしん
上申¥手続






--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-04 03:38:31 (GMT)
--------------------------------------------------

上錘闡アき:上しんてつづき、じょうしん
上申¥手続




Peer comment(s):

agree Minoru Kuwahara : これは曖昧な言葉ですね。Canさんの言われるようにパスを実行するというのはおかしな表現ですが、例えば私の手持ちの文脈では明らかに手続きを指しています。参考になりました。-
2296 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございました!"
16 mins

エスカレーション

http://www.ntt-east.co.jp/ced/glossary/a/escaration.html によると、「顧客からの問い合わせ等に対して一次受付者から管理者へ電話と画面情報を同時に転送すること。」即ち、このcontextでエスカレーションを、そのまま使っているわけですね。ただ、原文では、pathという単語が出ていますが、エスカレーション・パスとは、問い合わせが解決できない場合、誰から誰に転送されるかが決められているルート全体をさしています。
しかし、ここで説明されている仕事を行う人がescalation pathをperformするはずがありません。原文が間違っています。エスカレーションを行うだけです。ですから、ここでは、「エスカレーション」が正しいわけですね。
なお、原文のperformsは、performであるべきです。
Something went wrong...
2 hrs

エスカレーション経路

or 拡大道

Something went wrong...
3 mins

上申経路

This is a really bad attempt at the Japanese, but basically it is defining how to "escalate" , or raise an issue to the next level of management if it could not be resolved at the current level.


--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-04-04 03:05:32 GMT)
--------------------------------------------------

the mojibake is ¥"keiro¥" but i¥'m sure there is better way to say it. Refer to my explanation.


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 12 mins (2005-04-04 09:12:44 GMT)
--------------------------------------------------

This is really mojibake. it should be ¥"jousin keiro¥". 上 申¥ 経 路
Something went wrong...
3 hrs

See Web site

See the reference, page 2/3, section 1.6 (Escalation Path).
業界のジャーゴンは?

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 30 mins (2005-04-05 01:29:46 GMT)
--------------------------------------------------

故障サービスと対応ルール。今回の質問は、マイクロソ¥フト(MS)の求人情報ですが、MS独自の対応ルールがあるはず。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search