Glossary entry

English term or phrase:

0 km claim

Polish translation:

roszczenie dotyczące nowej części

Added to glossary by Polangmar
Mar 18, 2012 18:16
12 yrs ago
English term

0 km claim

English to Polish Bus/Financial Business/Commerce (general)
Dzień dobry,
mam nieodparte wrażenie, że z całym tym zdaniem jest coś nie tak w oryginale:
"(The company) shall charge the supplier to the valid information (?) for the costs of the expertise on defects to pursue any 0 km and warranty claim."
Znalazłam włoskie tlumaczenie "0-km" jako "lokalne" ale niezbyt mi to pasuje do roszczeń... A poza tym nie wiem też skąd się nagle wzięło to "valid information"?
Wszelkie sugestie mile widziane :)
Proposed translations (Polish)
4 roszczenie dotyczące nowej części
Change log

Mar 19, 2012 22:36: Polangmar Created KOG entry

Proposed translations

7 mins
Selected

roszczenie dotyczące nowej części

roszczenie dotyczące fabrycznie nowej części, roszczenie dotyczące nieużywanej części itp.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2012-03-18 18:26:19 GMT)
--------------------------------------------------

If it concerns a 0 km claim (new part), please e-mail to...
http://www.vdlweweler.nl/data/uploads/vdl_weweler/KA40a Warr...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search