Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
acceptable (tutaj)
Polish translation:
dopuszczalne
Added to glossary by
sylwenos
Jan 21, 2011 17:15
13 yrs ago
11 viewers *
English term
acceptable (tutaj)
English to Polish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
produkty lecznicze i wyroby medyczne
This guideline outlines general principles that FDA considers to be acceptable elements of process validation for the preparation of human and animal drug products and medical devices.
It states principles and practices of general applicability that are not legal requirements but are acceptable to the FDA.
In short, this guideline lists principles and practices which are acceptable to the FDA for the process validation of drug products and medical devices; it does not list the principles and practices that must, in all instances, be used to comply with law.
It states principles and practices of general applicability that are not legal requirements but are acceptable to the FDA.
In short, this guideline lists principles and practices which are acceptable to the FDA for the process validation of drug products and medical devices; it does not list the principles and practices that must, in all instances, be used to comply with law.
Proposed translations
(Polish)
4 +4 | dopuszczalne | Michal Glowacki |
Change log
Jan 21, 2011 18:18: sylwenos changed "Field" from "Medical" to "Other" , "Field (specific)" from "Medical (general)" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
Proposed translations
+4
5 mins
Selected
dopuszczalne
Taka propozycja.
Peer comment(s):
agree |
Kamil Budziarz
4 mins
|
dzięki :)
|
|
agree |
Ania Horsfall
10 mins
|
dzięki:)
|
|
agree |
Aleksander Pruszyński
2 hrs
|
dziękuję :)
|
|
agree |
Joanna Sobolewska-Kurpiel
9 hrs
|
dzięki :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję"
Discussion
# worthy of acceptance or satisfactory; "acceptable levels of radiation"; "performances varied from acceptable to excellent"
# judged to be in conformity with approved usage; "acceptable English usage"
# satisfactory: meeting requirements; "the step makes a satisfactory seat"
# adequate for the purpose; "the water was acceptable for drinking"
(źródło: wordnet.prinecton.net)
dopuszczalny: «dozwolony, tolerowany w jakiejś sytuacji pod jakimś warunkiem» (sjp.pwn.pl)
Ja "dopuszczalne" rozumiem jako "w miarę ujdzie", a tu mam wrażenie, że bardziej chodzi o przymiotnik, który by oznaczał "decydujące o tym, czy coś będzie zaakceptowane". Chętnie napisałanym 'akceptowalne', ale jakoś to nie brzmi ładnie.