Glossary entry

angielski term or phrase:

controllership

polski translation:

nadzór kontrolny

Added to glossary by Mariusz Kuklinski
Jul 25, 2006 15:31
17 yrs ago
12 viewers *
angielski term

controllership

angielski > polski Biznes/finanse Zarządzanie SAP
czy ktoś pokusił się jednak o tłumaczenie na polski?

Discussion

bartek (asker) Aug 5, 2006:
Może ktoś dpisze "nadzór kontrolny"? To zamknę pytanie
bartek (asker) Jul 25, 2006:
:-)) Ehm. Kontkst jest nijaki:
Procedure for the sale
The Controllership is the responsible to enter this sale.
Controllership is responsible for matching the GL accounts involved in the process (income to be deposited, banks, ...) as well as the bank reconciliation
Widze w guglu dziwne rzeczy i dlatego pytam
Mariusz Kuklinski Jul 25, 2006:
A kontekst boli?

Proposed translations

11 dni
Selected

nadzór kontrolny

@

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2006-08-05 18:32:09 GMT)
--------------------------------------------------

Być może zawodzi nadzór kontrolny nad instytucjami Skarbu Państwa
www.skarbowcy.pl/print.php?sid=1154
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki :-) - proofer tak to zaproponował - mogę się z tym nie zgadzać. ale zawsze to jakieś wyjście "
  1 godz.

patrz nizej

"Kompleks zadań umożliwiających wykonanie funkcji controllingu określa się jako controllership."

może "proces kontrolny"?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-25 16:44:25 GMT)
--------------------------------------------------

to może nieco opisowo: "proces określany jako 'controllership'"?
Peer comment(s):

neutral Mariusz Kuklinski : Też czytaliśmy "Istotę controllingu, ale jest tam jeszcze jeden cytat: "przenoszenie wyrażenia "controllership" do języka polskiego jest mało praktyczne"...
  4 min
Something went wrong...
  1 godz.

biuro kontroli

Controllership (Page: 316)
Con*trol"ler*ship, n. The office of a controller.
http://machaut.uchicago.edu/cgi-bin/WEBSTER.sh?WORD=controll...

Takie tlumaczenie wspolgra z odpowiedzialnoscia.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-07-25 20:03:18 GMT)
--------------------------------------------------

Controllership embodies three fundamental elements:
- rules that classify transactions and balances appropriately;
- systems and controls that protect assets and accumulate information consistently and correctly; and
- financial and transaction reporting that is timely and unbiased.
Controllership creates the right environment for disclosing timely, reliable and accurate information to government agencies and the public.
Jest to wiec okreslony system, ale czy system moze odpowiadac za cokolwiek?

Jest i inna mozliwosc spotykana w slownikach: Controllership = controller.
Jeszcze inaczej: controllership - the position of controller tez tu nie pasuje.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-07-25 20:07:49 GMT)
--------------------------------------------------

W jakis sposob naciagane mogloby byc: system kontroli
Peer comment(s):

neutral Mariusz Kuklinski : Obawiam się, że to z zupełnie innego kontekstu. Ten słownik jest z r. 1913, kiedy jeszcze chyba "controlling" był tylko błyskiem w oczach jego rodziców
  2 godz.
Takie ujecie jest takze w innych slownikach, aczkolwiek nieczesto. Najczesciej jest to: the position of controller, ale w tym kontekscie zupelnie nie pasuje.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search