Glossary entry

angielski term or phrase:

have a nose for business

polski translation:

mieć instynkt biznesowy

Added to glossary by asia20002
May 12, 2010 21:50
14 yrs ago
3 viewers *
angielski term

have nose for business

angielski > polski Biznes/finanse Zarządzanie
W zdaniu:
Sitting down to establish a relationship with the client is often crucial in non-European cultures. (...)
You’ve also got to have a nose for business and the nerve to wait for the right moment.”
Czy "musisz mieć też nosa do biznesu" nie brzmi tu za bardzo kolokwialnie? Czy można to jakoś inaczej napisać?

Proposed translations

+3
  7 godz.
Selected

mieć instynkt biznesowy

albo "wyczucie biznesowe"

Example sentence:

zdrowy rozsądek oraz instynkt biznesowy są nam niezbędne w tym procesie sprzedaży i kupna do kilku rzeczy

Peer comment(s):

agree Maciek Drobka
  2 godz.
dziękuję
agree Polangmar
1 dzień   18 godz.
dziękuję
agree clairee : po czasie, ale sie przylaczam ;-) czlowiek zajety...eh...
136 dni
dziękuję
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Najbardziej mi tu pasuje "instynkt biznesowy", bardzo dziękuję za wszystkie propozycje."
  5 min

mieć szósty zmysł do (robienia) interesów

http://tinyurl.com/3xnu7b6

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-05-12 21:57:37 GMT)
--------------------------------------------------

http://tinyurl.com/32ohka4
Peer comment(s):

neutral Adam Lankamer : albo samo "zmysł do robienia interesów" albo "szósty zmysł" - razem zupełnie nie gra
  8 godz.
neutral beatta : zmysl do interesow, wystarczy
2 dni   1 godz.
Something went wrong...
+7
  11 min

mieć nosa do interesów

jedno i drugie jest kolokwialne
Peer comment(s):

agree Adam Lankamer
  5 godz.
dziękuję
agree Khanda
  7 godz.
dziękuję
agree Anna Kopicka (X)
  8 godz.
dziękuję
agree bajbus
  8 godz.
dziękuję
agree Maciek Drobka
  9 godz.
dziękuję
agree grzzpo
  11 godz.
dziękuję
agree groszek
1 dzień   5 godz.
Something went wrong...
  15 min

mieć smykałkę do biznesu/interesów

Również kolokwialne ale czy "nose for business" to formal English?
Something went wrong...
+2
  21 min

posiadać wyczucie do interesów

... umiejętność wyczucia właściwego momentu
Peer comment(s):

neutral Polangmar : "Umiejętność wyczucia właściwego momentu" pasuje bardzo dobrze - ale do "the nerve to wait for the right moment".
  1 godz.
agree Adam Lankamer : a mi się podoba :-)
  4 godz.
agree Roman Kozierkiewicz : preferuję "mieć wyczucie do biznesu/interesów"
  6 godz.
Something went wrong...
+2
  6 godz.

talent do interesów

ewentualnie
talent do robienia interesów / do biznesu
nose to IMO tyle co gift; wyczucie to tez dobre slowo (dalabym jednak "wyczucie w interesach")
Peer comment(s):

agree beatta : the best
1 dzień   19 godz.
Cheers ;)
agree Polangmar
1 dzień   19 godz.
Thx ;)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search