Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bez cech odmłodzenia
Polish translation:
of regular count/proportion of immature cells
Added to glossary by
Jacek Monkiewicz
May 12, 2007 07:55
17 yrs ago
8 viewers *
English term
bez cech odmłodzenia
English to Polish
Medical
Medical (general)
Mielogram
Cała fraza: Układ granulocytarny odsetkowo znacznie poniżej normy, bez cech odmłodzenia
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | of regular count/proportion of immature cells | Michal Berski |
3 -2 | with no rejuvenation effect | Izydor -- |
Proposed translations
+1
1 hr
English term (edited):
bez cech odmå‚odzenia
Selected
of regular count/proportion of immature cells
mam wrażenie, że o to chodzi
--------------------------------------------------
Note added at   12 godz. (2007-05-12 19:56:06 GMT)
--------------------------------------------------
Szczególnie do Izydora: "odmłodzenie" układu granulocytarnego polega na tym, że w obrazie widoczna jest zbyt wielka liczba/odsetek młodych/niedojarzałych komórek, co może świadczyc o róznego rodzaju zaburzeniach. Moje "mam wrażenie" odnosi sie do wersji angielskiej, po polsku wiem o co chodzi
--------------------------------------------------
Note added at   12 godz. (2007-05-12 19:56:06 GMT)
--------------------------------------------------
Szczególnie do Izydora: "odmłodzenie" układu granulocytarnego polega na tym, że w obrazie widoczna jest zbyt wielka liczba/odsetek młodych/niedojarzałych komórek, co może świadczyc o róznego rodzaju zaburzeniach. Moje "mam wrażenie" odnosi sie do wersji angielskiej, po polsku wiem o co chodzi
Peer comment(s):
agree |
OTMed (X)
: Synonimy: no signs consistent with shift to the left/increase in immature cells/neutrophils
13 hrs
|
dzięki
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki!"
-2
22 mins
with no rejuvenation effect
Propozycja
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-05-12 11:17:51 GMT)
--------------------------------------------------
Skoro mówi się o 'cell rejuvenation', to stąd propozycja.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-05-12 12:08:25 GMT)
--------------------------------------------------
Jeśli ma to być prezentacja propozycji (rozumiem, że większość słowników sobie z tymi sprawami nie radzi), to zgłaszajmy swe propozycje, z których 'asker' coś dla siebie wybierze). Natomiast, jeśli
podaje się, iż 'mam wrażenie, że o to chodzi', a potem odgrywa się rolę 'guru', to chyba lepiej założyć własną sektę.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-05-12 12:11:55 GMT)
--------------------------------------------------
Proponuję, że jeśli ktoś ma pewność co do tłumaczenia terminu, to niech poda źródło, i po sprawie.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-05-12 11:17:51 GMT)
--------------------------------------------------
Skoro mówi się o 'cell rejuvenation', to stąd propozycja.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-05-12 12:08:25 GMT)
--------------------------------------------------
Jeśli ma to być prezentacja propozycji (rozumiem, że większość słowników sobie z tymi sprawami nie radzi), to zgłaszajmy swe propozycje, z których 'asker' coś dla siebie wybierze). Natomiast, jeśli
podaje się, iż 'mam wrażenie, że o to chodzi', a potem odgrywa się rolę 'guru', to chyba lepiej założyć własną sektę.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-05-12 12:11:55 GMT)
--------------------------------------------------
Proponuję, że jeśli ktoś ma pewność co do tłumaczenia terminu, to niech poda źródło, i po sprawie.
Peer comment(s):
disagree |
Michal Berski
: udzielanie odpowiedzi na prozie nie polega na wpisywaniu pierwszego co przyjdzie na myśl, od odpowiadającego oczekuje się pewnej wiedzy// Nie widze nic pożytecznego w pleceniu trzy po trzy, to nie Sejm
1 hr
|
Zgadzam się, ale taka wymiana jest chyba pożyteczna, gdyż w innym przypadku to chyba lepiej od razu do specjalistów w danej dziedzinie
|
|
disagree |
Pawel Baka
: ale proz jest właśnie dla specjalistów - w tym przypadku dla specjalistów w dziedzinie tłumaczeń medycznych :)
10 hrs
|
neutral |
OTMed (X)
: Można by jeszcze "features of being young again"
14 hrs
|
Discussion