Glossary entry

English term or phrase:

bez cech odmłodzenia

Polish translation:

of regular count/proportion of immature cells

Added to glossary by Jacek Monkiewicz
May 12, 2007 07:55
17 yrs ago
8 viewers *
English term

bez cech odmłodzenia

English to Polish Medical Medical (general) Mielogram
Cała fraza: Układ granulocytarny odsetkowo znacznie poniżej normy, bez cech odmłodzenia

Discussion

Michal Berski May 12, 2007:
Do Izydora: jest jeszcze jedna zasada na prozie - jezeli nie masz zielonego pojęcia czego dotyczy pytanie, jak w Twoim przypadku, nie udzielaj odpowiedzi, proz nie działa na zasadzie burzy mózgów

Proposed translations

+1
1 hr
English term (edited): bez cech odmå‚odzenia
Selected

of regular count/proportion of immature cells

mam wrażenie, że o to chodzi

--------------------------------------------------
Note added at   12 godz. (2007-05-12 19:56:06 GMT)
--------------------------------------------------

Szczególnie do Izydora: "odmłodzenie" układu granulocytarnego polega na tym, że w obrazie widoczna jest zbyt wielka liczba/odsetek młodych/niedojarzałych komórek, co może świadczyc o róznego rodzaju zaburzeniach. Moje "mam wrażenie" odnosi sie do wersji angielskiej, po polsku wiem o co chodzi
Peer comment(s):

agree OTMed (X) : Synonimy: no signs consistent with shift to the left/increase in immature cells/neutrophils
13 hrs
dzięki
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki!"
-2
22 mins

with no rejuvenation effect

Propozycja

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-05-12 11:17:51 GMT)
--------------------------------------------------

Skoro mówi się o 'cell rejuvenation', to stąd propozycja.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-05-12 12:08:25 GMT)
--------------------------------------------------

Jeśli ma to być prezentacja propozycji (rozumiem, że większość słowników sobie z tymi sprawami nie radzi), to zgłaszajmy swe propozycje, z których 'asker' coś dla siebie wybierze). Natomiast, jeśli
podaje się, iż 'mam wrażenie, że o to chodzi', a potem odgrywa się rolę 'guru', to chyba lepiej założyć własną sektę.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-05-12 12:11:55 GMT)
--------------------------------------------------

Proponuję, że jeśli ktoś ma pewność co do tłumaczenia terminu, to niech poda źródło, i po sprawie.
Peer comment(s):

disagree Michal Berski : udzielanie odpowiedzi na prozie nie polega na wpisywaniu pierwszego co przyjdzie na myśl, od odpowiadającego oczekuje się pewnej wiedzy// Nie widze nic pożytecznego w pleceniu trzy po trzy, to nie Sejm
1 hr
Zgadzam się, ale taka wymiana jest chyba pożyteczna, gdyż w innym przypadku to chyba lepiej od razu do specjalistów w danej dziedzinie
disagree Pawel Baka : ale proz jest właśnie dla specjalistów - w tym przypadku dla specjalistów w dziedzinie tłumaczeń medycznych :)
10 hrs
neutral OTMed (X) : Można by jeszcze "features of being young again"
14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search