Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
coaxial machine gun
Polish translation:
sprzężony karabin maszynowy
Added to glossary by
Witold Chocholski
Jan 21, 2009 10:54
15 yrs ago
2 viewers *
English term
coaxial machine gun
English to Polish
Tech/Engineering
Military / Defense
jako wyposażenie sowieckiego czołgu KW-1s
Proposed translations
(Polish)
3 +3 | sprzężony karabin maszynowy | Witold Chocholski |
4 | współosiowy karabin maszynowy | drugastrona |
Change log
Jan 26, 2009 08:57: Witold Chocholski Created KOG entry
Proposed translations
+3
2 mins
Selected
sprzężony karabin maszynowy
Słownik terminów militarnych
Peer comment(s):
agree |
Andrzej Mierzejewski
1 min
|
Dziękuję
|
|
agree |
Crannmer
: tu: karabin maszynowy sprzężony z działem (a nie np. z innym karabinem)
14 mins
|
Dziękuję za opinię i uzupełnienie :-)
|
|
agree |
Marek Pawelec
52 mins
|
Dziękuję
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thnx"
10 mins
współosiowy karabin maszynowy
mój słownik terminologii wojskowej podaje tak :) (pojawia się to też w googlach)
Discussion
sprzężony jest poprawnie, współosiowy to coś innego?
Czyli czy są to synonimy, czy dwie różne rzeczy?
http://en.wikipedia.org/wiki/Coaxial_gun
i jeszcze inne linki dot. Abramsa.
Akurat Anglosasi w tym kontekście używają wyrazu coaxial, a po polsku jest sprzężony. Ja jestem od śrubek i wkrętaków, więc dla mnie między współosiowym a sprzężonym jest duża różnica ;-)
Problem w tym, że nawet wojsko stosuje nieprawidłową terminologię, co powoduje niejasności i nieporozumienia.
Sprzężony karabin maszynowy jest umieszczony obok armaty, osie luf są równoległe.