Glossary entry

English term or phrase:

(firefighter's) bunker gear

Polish translation:

mundur bojowy, ubranie bojowe (strażaka)

Added to glossary by Polangmar
Dec 19, 2009 01:35
14 yrs ago
10 viewers *
English term

bunker gear

English to Polish Tech/Engineering Military / Defense
(a woman to a fire fighter)
I like your protective ensemble (referring to the firefighter's fire-fighting protective gear like special jacket, pants, helmet, etc.)
Bunker gear, if you will. (bunker gear: a term used in many fire departments to refer to the system of outer protective clothing worn by firefighters)
Proposed translations (Polish)
4 -3 strój bojowy
3 +2 strój podbojowy
Change log

Dec 25, 2009 21:27: Polangmar Created KOG entry

Dec 25, 2009 21:32: Polangmar changed "Field" from "Art/Literary" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "Poetry & Literature" to "Military / Defense"

Mar 14, 2012 19:14: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/661344">Polangmar's</a> old entry - "(firefighter's) bunker gear"" to ""strój bojowy (strażaka)""

Mar 14, 2023 22:00: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/661344">Polangmar's</a> old entry - "(firefighter's) bunker gear"" to ""ubranie bojowe (strażaka)""

Discussion

Polangmar Mar 15, 2012:
"Czy z tej odpowiedzi ma wynikać, że służby mundurowe w Polsce chodzą w strojach?"
Pytanie nie dotyczy Polski.
"Bez przesady i proszę używać fachowej terminologii."
Proszę zwrócić uwagę na kontekst (mówi kobieta w dwuznacznej zapewne sytuacji, więc niekoniecznie musi używać superfachowych terminów).
bartek Mar 14, 2012:
Na jarmarkach podanych w odnośnikach - kostium wskazany, tylko dlaczego bojowy? Przecież chłopina zdechnie w nim w ciągu 15 minut
Rafal Piotrowski Mar 14, 2012:
Sugeruję "kostium" :)))
bartek Mar 14, 2012:
Czy z tej odpowiedzi ma wynikać, że służby mundurowe w Polsce chodzą w strojach? Bez przesady i proszę używać fachowej terminologii. Proszę o to odpowiadającego od lat
geopiet Dec 19, 2009:
dwuznaczne, gra słów on raczej ma na myśli "łóżkowe wyposażenie"

I like your protective ensemble

Bunker gear if you will

[Chuckles]

z filmu „All About Steve”

Proposed translations

-3
7 mins
Selected

strój bojowy

http://tinyurl.com/y9rszjc

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-12-19 01:47:11 GMT)
--------------------------------------------------

Pełniejsze wersje:
- strażacki strój bojowy
- strój bojowy strażaka

http://tinyurl.com/yc5mdp4
http://tinyurl.com/ykmzvk2
Peer comment(s):

neutral geopiet : niby dobrze, ale nie ... zerknij do duskusji
9 hrs
disagree maciejm : To chyba w OSP? A i tam raczej "strojów" nie noszą.
816 days
Ponownie dziękuję i pozdrawiam cały zespół.
disagree Michal Berski : Strój strażaka nosi się na balach kostiumowych, jak widać z podanych linków
816 days
Ponownie dziękuję i pozdrawiam cały zespół.
disagree Mariusz Stepien : było -.- http://bit.ly/whldjz
816 days
Pełne ubranie ochronne noszą nie tylko strażacy, więc byłoby to zbyt ogólne tłumaczenie.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
+2
10 hrs

strój podbojowy

propozycja w oparciu o wersje Polangmara i sugestie Geopiety
Peer comment(s):

neutral Rafal Piotrowski : :-)))
816 days
neutral Rafal Korycinski : Super!
816 days
agree Miłosz Sliwa
816 days
agree maciejm : kombinezon
816 days
neutral M.A.B. : Może wręcz "podbojowy" - przecież za mundurem panny sznurem...
816 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search