Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
drive-by
Polish translation:
przejazd zwiadowczy/na zwiazd
Added to glossary by
Frank Szmulowicz, Ph. D.
Apr 12, 2016 07:04
8 yrs ago
1 viewer *
English term
drive-by
English to Polish
Art/Literary
Slang
flirt
Mam coś takiego:
"We need to do the drive by. So the drive by is when you get past them and see whether they look at you or not. You are gonna go over there and you’re gonna look for a menu on the side near the door. What you must do is you must try and get eye contact with him. So when you get up, walk straight towards him".
Any ideas?
"We need to do the drive by. So the drive by is when you get past them and see whether they look at you or not. You are gonna go over there and you’re gonna look for a menu on the side near the door. What you must do is you must try and get eye contact with him. So when you get up, walk straight towards him".
Any ideas?
Proposed translations
(Polish)
3 | przejazd zwiadowczy | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
4 | przejechać obok | Dimitar Dimitrov |
References
obczajka | Michał Malinowski |
Change log
Apr 12, 2016 07:29: petrolhead changed "Field" from "Other" to "Art/Literary"
Jul 26, 2016 10:32: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry
Proposed translations
20 hrs
Selected
przejazd zwiadowczy
Propozycja.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Zmieniłam na "zwiad" :) Dzięki."
58 days
przejechać obok
Dosłownie. I - w tym kontekście - wystarczy. Bez cudowania.
Reference comments
40 mins
Reference:
obczajka
nie wiem, czy ten termin wpasuje się w rejestr tłumaczonego tekstu, ale może akurat ;) http://www.miejski.pl/slowo-Obczajka
Discussion