Glossary entry

English term or phrase:

tighter than a granny knot at a cub scout picnic

Romanian translation:

prins în mreje / dus de nas

Added to glossary by Cristiana Coblis
Dec 6, 2007 19:28
16 yrs ago
1 viewer *
English term

tighter than a granny knot at a cub scout picnic

English to Romanian Other Cinema, Film, TV, Drama film
When it came to Mary, I was tighter than a granny knot at a cub scout picnic.

Vreo idee scurtă şi nostimă ?
Mulţumesc.
Change log

Dec 6, 2007 20:55: Cristiana Coblis Created KOG entry

Discussion

translator2012 (asker) Dec 7, 2007:
Mi-a mai venit şi ideea cu "îmbrobodit".
Mihaela Ghiuzeli Dec 6, 2007:
.... and "on record", you are right.
Cristiana Coblis Dec 6, 2007:
Just for the record, granny knot e un nod cercetăşesc foarte complex şi strâns: http://www.thefreedictionary.com/granny knot
translator2012 (asker) Dec 6, 2007:
Da, mai ales că el investiga crima.
translator2012 (asker) Dec 6, 2007:
Aşa a fost tradus de spanioli.
Cristiana Coblis Dec 6, 2007:
Da, în spaniolă e tradus literal. Nu ştiu dacă s-ar înţelege ceva în română. Cred totuşi că sensul e că era prea aproape de situaţie ca să judece obiectiv.
translator2012 (asker) Dec 6, 2007:
Versiunea în spaniolă a subtitlului:
"Tratándose de ....,
yo era ciego como murciélago
y más apretado que un nudo
de niños exploradores."
translator2012 (asker) Dec 6, 2007:
Se iubesc, ea e suspectă de crimă, dar el nu poate să creadă că ea ar putea fi vinovată.

"When it came to ... , I was as blind as a dead bat and tighter than a granny knot at a cub scout picnic."
Cristiana Coblis Dec 6, 2007:
Greu de spus la ce se referă aici tight. Poate avea multe sensuri. Ne poţi spune câteva cuvinte despre relaţia dintre cei doi, te rog?

Proposed translations

+2
41 mins
Selected

găsise pe cine să ducă cu zăhărelul / de nas

Aş traduce fraza prin: Mary găsise pe cine să ducă cu zăhărelul / să ducă de nas / îşi găsise prostul. Dacă mai urmează ceva, poţi adăuga cu virgulă, că ţi-ar rămâne loc.

Mi se pare că sensul este că tipul era atât de îndrăgostit de tipă, încât nu judeca limpede, nu vedea realitatea şi ea îl putea manipula uşor. Se spune că dragostea e oarbă :)

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 56 minute (2007-12-06 20:25:00 GMT)
--------------------------------------------------

O altă variantă, bazată pe noduri/iţe :): complet prins în mrejele ei (ale lui Mary).

3) Mijloc abil şi viclean de ademenire a unei persoane pentru a o înşela; cursă. 4) Situaţie a unei persoane atrasă printr-un atare mijloc. 5) Factor care încătuşează libertatea sau independenţa. [G.-D. mrejei; Sil. mrea-] /<sl. mrĕža

HTH
Peer comment(s):

agree Bianca Fogarasi : ooh, îmi place varianta cu mreje!! dar şi dusul de nas! :)
26 mins
Mulţumesc, Bianca. Într-adevăr, mare noroc că limba română ne oferă astfel de expresii :)
agree Maria Diaconu : mrejele sunt cea mai bună idee, pentru că dau şi ideea de "nod" - plasă, noduri...
10 hrs
Mulţumesc, Maria!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulţumesc frumos. Am folosit varianta cu mrejele. A mers la fix."
47 mins

( in ceea ce-o priveste pe Mary) eram orb si surd la orice influenta externa

inchis mai strans decat o "gramada ordonata" de bunici la o reuniune de cercetasi
vrea sa zica inchis la minte
mai e si varianta "signed, sealed, delivered" cu acelasi sens...:):)

e scurta nu stiu cat de nostima insa...

nostim :
fiind indragostit lulea nu aveam ochi si urechi decat pt Mary

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2007-12-06 20:18:10 GMT)
--------------------------------------------------

am vazut versiunea spaniola, nu cunosc limba dar o inteleg... nu cred ca o traducere in lb romana ar avea de castigat prin varianta mot-a-mot
Peer comment(s):

neutral Bianca Fogarasi : E corect, în mare :) Dar mult prea lung pt. subtitrare. Varianta Cristinei îmi pare genială: "Mary găsise pe cine să ducă de nas/îşi găsise prostul."/ No offence intended, Anca!!! Apreciez că eşti foarte activă pe KudoZ. Orice contribuţie e de folos!
9 mins
fiecare are dreptul la o opinie......daca varianta Cristinei vi se pare geniala, va rog aprobati-o
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search