Glossary entry

English term or phrase:

up-regulate

Romanian translation:

a modifica in sens pozitiv (amplifica) sensibilitatea receptorilor; a regla ascendent/pozitiv

Added to glossary by Razvan Ioan Trascu
Nov 11, 2011 12:08
12 yrs ago
16 viewers *
English term

up-regulate

English to Romanian Medical Genetics
Este vorba despre un document dedicat profesionistilor din domeniul medical, explicitarea mecanismelor de actiune ale unei substante chimice la nivel celular/molecular.

Context:
"XXX is an extracellular matrix protein that is highly up-regulated in processes that are (...)"

Sensul corect este cel definit in MW:
http://www.merriam-webster.com/medical/upregulate
Din pacate cel mai similar termen din romana ... nu imi vine :-)
Cred ca exprimarea corecta ar fi ceva de genul:
"XXX este o proteina din matricea extracelulara a carei expresie este amplificata in procese care..."
dar... as avea nevoie si de o a doua parere.

Fenomenologic, varianta mea este corecta. Ma intereseaza insa daca cineva are o solutie mai eleganta/scurta/corecta terminologic in RO...
Change log

Nov 18, 2011 08:30: Razvan Ioan Trascu changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1211852">Razvan Ioan Trascu's</a> old entry - "up-regulate"" to ""a modifica in sens pozitiv (amplifica) sensibilitatea receptorilor; a regla ascendent/pozitiv""

Discussion

Mihaela Petrican Nov 11, 2011:
de acord totuşi, varianta cea mai "faină" mi se pare "reglare de tip "up-regulation" :)
www.umft.ro/newpage/admitere/grile licenta 2009.pdf

Parcă la hiper/super-reglare m-aş uita mai atent (mi-ar rezolva şi problema acelui "highly" dinainte) răsucind un pic fraza

....oricum, varianta aleasă mi se pare corectă (amplificată/optimizată)
Razvan Ioan Trascu (asker) Nov 11, 2011:
Mihaela, multumesc mult pentru raspuns si efortul depus pentru documentare!
Am insa rezervele mele fata de formularea asta... sincer, nu m-as ghida intr-o chestie contractuala dupa grilele de rezidentiat (vazand cat de "calitativa" a fost traducerea Harrison-ului din bibliografie, si stiind ca grilele au trebuit redactate conform bibliografiei). voi da ca exemplu in acest sens numai traducerea lui hyperechoic prin hipoecogen (e vorba de descrierea aspectului unui calcul in examinarea ecografica) :-))

am gasit si:
"hiper-reglare": http://www.medicultau.com/dictionar-medical/medicamente-expl...

externalizare: http://www.esanatos.com/ghid-medical/fiziologie/Functia-memb...

sincer insa niciuna dintre aceste variante nu imi suna bine in context.
Mihaela Petrican Nov 11, 2011:
up-regulation eu l-am tradus ca "reglare ascendentă" şi aşa l-am întâlnit şi în textele de farmacogenetică; am mai întâlnit varianta "reglare pozitivă".

Văd că şi în textele pentru rezidenţiat tot aşa este menţionat
http://www.imed.ro/rezidentiat2004/grile/pdf/farmacie/farmac...

Proposed translations

7 hrs
Selected

a modifica sensibilitatea receptorilor in sens pozitiv /a amplifica

Reglarea la nivel tisular se face prin modificarea sensibilitatii receptorilor in sens negativ (reductiv) sau pozitiv (amplificat). Se vorbeste de "down regulation" si respectiv "up regulation". Acest text se regaseste in cursul de endocrinologie de mai jos.
Note from asker:
multumesc!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search