Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
advice
Romanian translation:
consiliere legală / juridică
Added to glossary by
Claudia Coja
Nov 25, 2013 15:16
10 yrs ago
16 viewers *
English term
advice
English to Romanian
Other
Human Resources
Letter of acceptance
I further acknowledge that I have the opportunity to take such advice as I consider appropriate in respect of this Form of Acceptance.
Ma cam bate fraza asta... :|
Ma cam bate fraza asta... :|
Proposed translations
(Romanian)
4 | consiliere legala / juridica | Diana Coada (X) |
4 +1 | recomandare / îndrumare | Daniel Grigoras |
4 | sfat | HorgaRoxana |
Change log
Nov 27, 2013 08:57: Claudia Coja changed "Field" from "Medical" to "Other"
Proposed translations
1 day 2 hrs
Selected
consiliere legala / juridica
Cu placere, Claudia :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thx!"
+1
25 mins
recomandare / îndrumare
Note from asker:
Cred ca n-am fost destul de explicita -si nici nu puteam sa scriu toata fraza... Nu reusesc sa gasesc o formulare logica: "Confirm ca... am posibilitatea de a beneficia de recomandarile..." Nu stiu de ce, dar nu reusesc sa inteleg exact CE vrea sa spuna fraza. (Textul face parte dintr-un formular prin care, in scrimbul unei plati compensatorii, angajatii accepta sa renunte la orice pretentie legala pe care ar putea sa o aiba, in urma modificarilor termenilor si conditiilor angajarii, respectiv a tarifului /ora.) |
8 hrs
sfat
În continuare vă aduc la cunoștință că am posibilitatea de a accepta acest sfat după cum consider de cuviință, respectând acest formular de acceptare.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-11-25 23:45:48 GMT)
--------------------------------------------------
persoana în cauză are posibilitatea de a accepta sfatul sau îndrumarea sau recomandarea după cum crede de cuviință,are liber arbitru. dar totodată respectând acel formular.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-11-25 23:45:48 GMT)
--------------------------------------------------
persoana în cauză are posibilitatea de a accepta sfatul sau îndrumarea sau recomandarea după cum crede de cuviință,are liber arbitru. dar totodată respectând acel formular.
Discussion
De acord cu Diana.
Da, nu dădusem traducerea întregii fraze, dar o tradusesem înainte pentru a determina care ar fi cea mai bună traducere a lui "advice".
That would be EUR 0.14/w ;)