Glossary entry

English term or phrase:

Shake what mama gave ya

Romanian translation:

Dă din tot ce ai, mişcă-te, rupe-te (-n figuri)

Added to glossary by Cristina Manoli
Sep 10, 2010 14:09
13 yrs ago
English term

Shake what mama gave ya

English to Romanian Art/Literary Music hip hop
I believe creative slang is the word. Sunt recunoscătoare pentru orice sugestie, oricât de năstruşnică.

Shake what mama gave ya, cos after midnight this club is the hottest place in town.
Change log

Sep 15, 2010 10:05: Cristina Manoli Created KOG entry

Discussion

Anca Nitu Sep 10, 2010:
mda Exprima din pacate exact antonimul :) Din cate stiu e mai degraba "cara-te" decat "vino-ncoa si shake that thing as you do it" :)
meirs Sep 10, 2010:
Pe vremea mea se spunea Mişcă-ţi hoitul

Proposed translations

+2
26 mins
Selected

Dă din tot ce ai, mişcă-te, rupe-te (-n figuri)

Slang
Peer comment(s):

agree Marilena Berca : :)
8 mins
Multumesc! :D
agree Iosif JUHASZ
2 days 18 hrs
Multumesc!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc!"
3 hrs

da-i motoare!

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=37049
O propunere interesanta pe Wordreference care ma face sa zambesc este urmatoarea: allons se sécouer les fesses
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=475105
Manelele, o resursa neasteptata, ofera urmatoarea varianta:
http://www.versuri.ro/versuri/edjhji_romeo fantastik oh caro...
Shake what mama gave ya, cos after midnight this club is the hottest place in town.
Da-i motoare, caci dupa miezul noptii clubul X este cel mai fierbinte punct din oras.

Din pacate expresiile pe care le cunosc in lb romana sunt cam perimate dar poate am ocazia sa invat ceva nou cu ajutorul altor contribuabili:)



Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search