Glossary entry

English term or phrase:

Birthday Club

Romanian translation:

Birthday Club (Clubul clientilor firmei carora li se ofera reduceri de pret si oferte promotionale in ajunul zilei de nastere)

Added to glossary by Nina Iordache
Apr 1, 2007 17:10
17 yrs ago
English term

Birthday Club

English to Romanian Other Textiles / Clothing / Fashion Birthday club, va rog termenul in limba romana, poate fi si un termen familiar
Cercul de prietene? care sunt toate nascute in aceeasi zi si se intalnesc in mod regulat la o cafea?
Change log

Apr 1, 2007 17:10: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

May 18, 2007 15:30: Maria Diaconu changed "Term asked" from "Bithday Club" to "Birthday Club"

Discussion

Mary Stefan Apr 1, 2007:
You're welcome! : ) Imi pare bine ca v-am fost de ajutor.
Nina Iordache (asker) Apr 1, 2007:
Ellen hurried in late for a monthly luncheon gathering of her birthday club.

(Restul nu mai are nici o legatura, este vorba despre o discutie despre un inel cu un diamant prea mare)
Cristian Brinza Apr 1, 2007:
Context?

Proposed translations

2 hrs
English term (edited): bithday club
Selected

Birthday Club

Buna Nina,

In Statele Unite un "Birthday Club" este un <departament> al unui magazin etc. - poate fi un magazin de imbracaminte, un restaurant s.a.m.d. - care ofera diferite reduceri sau gratuitati in jurul zile de nastere a persoanei respective. Dupa ce te inscrii in club ti se trimit, deasemenea, oferte promotionale prin posta sau e-mail.
Cateva exemple: https://www.childrensplace.com/webapp/wcs/stores/servlet/Bir...
http://davannis.com/index.asp?pageID=page_127.htm.

Eu nu am intalnit acest gen de club in Romania; poate exista acum si nu sunt la curent cu noutatile : ) ; de aceea, as lasa termenul netradus cu o nota de rigoare in josul paginii.

Cred ca personajul respectiv merge la o intalnire lunara cu membrii clubului din care face parte.

La tot ce am scris mai sus se adauga, of course : ), diacriticele!



Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc mult pentru aducerea la mal. Simteam ca ceva nu este chiar cum trebuie, trebuie sa fii de acolo ca sa intelegi macar despre ce e vorba! Nu nu exista inca asemnea cluburi pe la noi, sunt trimise uneori mesaje pe diferite cai clientilor unei companii, cam atat stiu eu. Poate pentru unii clienti mai selecti ai firmei or fi si alte oferte promotionale s.a.m.d."
9 mins
English term (edited): bithday club

Clubul Femina

???
Peer comment(s):

neutral Monika Silea : cool!
14 hrs
Something went wrong...
1 hr
English term (edited): bithday club

Clubul Sărbătoritelor

deoarece în text apare cuv. "gathering", atunci nu se mai poate utiliza un cuv. asemănător (reuniune, adunare, întrunire)

cuv. de "club" există şi în română şi nu văd de ce nu l-am putea folosi

ex. Clubul oamenilor de afaceri
Note from asker:
Da, bineinteles. Multumesc frumos.
Something went wrong...
9 mins

reuniunea sărbătoritelor

Cred că merge.

--------------------------------------------------
Note added at 13 minute (2007-04-01 17:23:26 GMT)
--------------------------------------------------

A Women’s Birthday Club is a group of between 6 to 10 women that meet on a quarterly or seasonal basis to celebrate the birthdays of that season together in a creative, magical and communal way. But, feel free to experiment.

http://www.womensbirthdayclub.com/web/faqs.php

--------------------------------------------------
Note added at 1 oră (2007-04-01 19:08:40 GMT)
--------------------------------------------------

Ca să traduc întreaga expresie, "reuniunea lunară a sărbătoritelor". Nu agreez ideea de "club", pentru că un club presupune mai multe persoane, o asociaţie, o instituţie culturală, ceva mai elaborat. Aici, pur şi simplu este o adunare de prietene reunite sub un scop comun.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search