Glossary entry

French term or phrase:

ados

German translation:

Hügelbeet

Added to glossary by Gabriele Beckmann
Dec 18, 2008 12:04
15 yrs ago
French term

ados

French to German Science Botany Glossar Garten
Definition: Parterre en pente destiné à augmenter la surface ensoleillée ou ombragée d’une culture.

Gibt es dafür einen Fachausdruck?

Schräge Rabatte klingt ja etwas komisch.

Vielen Dank.
Proposed translations (German)
3 Hügelbeet
4 Damm, Kamm

Discussion

Allibert (X) Dec 18, 2008:
Dammböschung, Böschung im Auftrag (von auftragen, anschütten), WB Ernst.
Allibert (X) Dec 18, 2008:
Das erinnert irgendwie an den Terrassenanbau bei uns in der Ardèche (nicht nur Wein, sondern auch Obstbäume), aber hier war die Knappheit der Flächen der Grund und es heisst auch "en terrasses". Ich denke mal, das ist eine Abkürzung für "adossement" =
Barbara Block (X) Dec 18, 2008:
angeböschtes Beet?
Gabriele Beckmann (asker) Dec 18, 2008:
Ich verstehe das so, dass Erde aufgeschüttet wird, um die Oberfläche zu vergrößern, beziehungsweise die Besonnung oder Beschattung zu optimieren. In einem Lexikon fand ich "Schräg an die Gartenmauer angelehnte Rabatte". Aber das ist ja bereits eine Definition.
Barbara Block (X) Dec 18, 2008:
Böschung?
GiselaVigy Dec 18, 2008:
Hanglage?

Proposed translations

2 hrs
Selected

Hügelbeet

Könnt ihr vielleicht noch mit euren Beiträgen verbessern, aber dies ist mein spontaner Gedanke!
S. Foto vom Objekt im Link.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-12-18 14:37:52 GMT)
--------------------------------------------------

Auch "Hochbeet".
http://www.huegelbeet.de/

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage3 Stunden (2008-12-20 15:21:08 GMT)
--------------------------------------------------

Warum denn schräg? (abgesehen davon, dass die Oberfläche zur niedrigeren Erde hin Abschrägungen aufweist)

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage3 Stunden (2008-12-20 15:23:27 GMT)
--------------------------------------------------

Ach, du meinst wahrscheinlich wegen "pente" ! Also, beim Hügelbeet hast du in der Tat zwei ansteigende Flächen, und entsprechend wird der Sonneneinfallwinkel anders genutzt.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage3 Stunden (2008-12-20 15:40:31 GMT)
--------------------------------------------------

Es gibt da offenbar mehrere Definitionen, und die heutige für Hobbygärtner scheint "ados = butte" zu setzen. Historisch gesehen ist wohl deine Def. exakt.

#
Jardin naturel en ados (buttes) : comment débuter ? : Au jardin bio
15 messages
Bonjour, je débute au jardin. Après lecture du bouquin "Le jardin naturel" de Lespinasse qui m'a été conseillé sur ce forum, j'ai décidé de faire ...
www.aujardin.org/jardin-naturel-ados-buttes-comment-debuter... - 64k -

#
Cultures sur ados
L'ados est une butte ou une plate bande surélevée, bombée. Cela permet un réchauffement plus ... Un jardin potager sur 6m2, pourquoi pas ? | 27 avril 2008 ...
online-rsr.xobix.ch/fr/rsr.html?siteSect=10002&sid=7859148&cKey=1180420947000 - 37k
Note from asker:
Das glaube ich eigentlich nicht, da Hochbeete nicht schräg sind.
Weil die Definition von "Parterre en pente" spricht. Und die kann ich nicht einfach ignorieren.
Ja, das mit dem Hügelbeet ist nicht schlecht, aber ich glaube, dass in Ados die Bedeutung von "adossé" steckt, dass das Beet also an eine Mauer o. ä. "angelehnt" ist und nur eine Schräge hat.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank. Die letzte Quelle hat mich überzeugt. Ich werde "Hügelbeet" schreiben und eine Anmerkung machen."
6 mins

Damm, Kamm

OK
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search