Glossary entry

French term or phrase:

attachée à la Mairie

German translation:

Gebietsbeauftragte

Added to glossary by Renate Radziwill-Rall
May 4, 2012 14:32
12 yrs ago
4 viewers *
French term

attachée à

French to German Bus/Financial Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Geburtsurkunde
Aprè lecture et invitation à lire l'acte, Nous, Madame XY, attachée à la Mariie de zz, Officier d'Etat Civil par délégaion du Maire de zz, avons signé avec le déclarant.

Was fällt euch zu "attachée" ein?
Danke für Optionen.
Change log

May 7, 2012 08:01: Renate Radziwill-Rall Created KOG entry

Discussion

Gudrun Wolfrath (asker) May 4, 2012:
Danke, Vera. Im Duden steht das sogar? Erstaunlich.
Vera Wilson May 4, 2012:
Laut Def. Duden ist tatsächlich ein Beigeordneter: Beamter oder Angestellter einer Stadtverwaltung (siehe Alfreds Antwort). Ja, hier: http://www.duden.de/rechtschreibung/Beigeordneter
Gudrun Wolfrath (asker) May 4, 2012:
attaché III
A
− Spéc., PROF., subst. masc. Personne appartenant à une administration civile ou militaire, dans son pays ou à l'étranger
http://www.cnrtl.fr/definition/attaché
Gudrun Wolfrath (asker) May 4, 2012:
Stimmt schon, Renate. Ist nur im OT nicht erwähnt. Aber die Quelle mit ihrem Namen enthält das "territoriale".
Renate Radziwill-Rall May 4, 2012:
Gudrun Du hast doch selbst von "territoriale" gesprochen ..
Jutta Deichselberger May 4, 2012:
Neee... Dann kannst du Attachée mal ganz getrost vergessen:-))
So was hätte ich mir eher in Afrika vorstellen können - die sind da z.T. recht fantasievoll:-)
Gudrun Wolfrath (asker) May 4, 2012:
Habe die Frau entdeckt. "territoriale" fehlt im OT Spécialiste des problématiques du droit relatif à l’état civil depuis plus de 20 ans, Madame xy, attachée territoriale, est depuis 2006 directrice des affaires administratives à la ville de zz (Yvelines).
Gudrun Wolfrath (asker) May 4, 2012:
Danke, Jutta. Habe doch tatsächlich das Land vergessen: Frankreich, Département Yvelines.
Jutta Deichselberger May 4, 2012:
Attaché http://de.wikipedia.org/wiki/Attaché
In Deutschland würde man die gute Dame ganz sicher nicht als Attachée bezeichnen, aber wer weiß, aus welchem Land diese Urkunde stammt. Gerade die afrikanischen Länder sind da recht speziell...
Nur so eine Idee - sous toutes réserves:-)

Proposed translations

+1
32 mins
Selected

Gebietsbeauftragte

Gebietsbeauftragte des Bürgermeisters, Ratshauses etc.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-04 15:47:59 GMT)
--------------------------------------------------

Rathauses, natürlich!
Note from asker:
Danke. Klingt gut. Vielleicht nur Beauftragte, da "territoriale" im OT fehlt.
Peer comment(s):

neutral Werner Walther : Das glaube ich nicht.
3 hrs
agree Andrea Jarmuschewski : Genau, ja.
4 hrs
dankeschön
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an alle."
4 hrs

im Dienst der Gemeinde ... / zugeordnet der Gemeinde ....


Eigentlich sollten ja aus Frankreich die richtigen Antworten kommen. Aber ich habe da gewisse Zweifel.

Ich vermute (und zunächst einmal noch nicht mehr als das), dass Madame XY Beamtin ein Anstellungsverhältnis z.B. mit dem Innenministerium hat, aber zur Gemeinde NN abgeordnet ist.

Ich meine, bei den Lehrern oder den Gendarmen sei das auch so.

Lehrer: Dienstherr Ministère de l'Éducation Nationale etc., eingesetzt in der Grundschule in Da-und-Dort

Gendarm: Dienstherr Innenministerium - eingesetzt irgendwo in der Provinz.

Könnte uns diese Vermutung zur richtigen Lösung führen?

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2012-05-04 19:10:09 GMT)
--------------------------------------------------

Das hier ziehe ich zurück, ich lasse es aber stehen, damit man sehen kann, das es das NICHT ist.

Der 'Beigeordnete' scheint es aber auch nicht zu sein. In Paris gibt es eine eigene Gewerkschaft dieser 'attachés' - die UNSA.
Note from asker:
Danke, Werner. Inzwischen tendiere ich zu "Beigeordnete der Stadtverwaltung zz".
Something went wrong...
4 hrs

eine Dienstbezeichnung / ein Dienstgrad in der öffentlichen Verwaltung in Frankreich

Bin erst am Anfang der Recherchen - aber das scheint die richtige Spur zu sein.

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2012-05-04 19:13:23 GMT)
--------------------------------------------------

Attaché Principale 10 Stufen, Attaché 12 Stufen.
Something went wrong...
9 mins

Referentin

Vorschlag: Referentin der Gemeinde zz.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-05-04 19:23:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ich hatte eigentlich "Referent" als relativ neutralen und weitgefassten Ausdruck eingestellt, wie z. B. bei der Def. des CRNTL. Hier noch ein paar Auszüge aus Wikipedia dazu:
Referent, Mitarbeiter des höheren Dienstes, der einem Referatsleiter unterstellt ist und Personalverantwortung haben kann (veraltet auch als „Hilfsreferent“ bezeichnet), siehe Referat (Behörde).
Und weiter, unter Stichwort "Referat": Zu den Referaten gehören oft weitere Personen, die den Referatsleiter bei der Wahrnehmung seiner fachlichen Aufgaben unterstellt sind. Entsprechend der im öffentlichen Dienst definierten Hierarchieordnung wären das ***Referenten*** / Wissenschaftliche Mitarbeiter, Gruppenleiter, Sachbearbeiter und Mitarbeiter.
Note from asker:
Danke, passt aber eher nicht so.
Peer comment(s):

neutral Werner Walther : Auch das glaube ich nicht.
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search