Glossary entry

French term or phrase:

(rendement) industriel vs. instantané

German translation:

Industrieproduktivität vs. Istproduktivität

Added to glossary by Doris Wolf
Apr 6, 2017 15:59
7 yrs ago
1 viewer *
French term

(rendement) industriel vs. instantané

French to German Bus/Financial Construction / Civil Engineering Software
Hallo,

die oben genannten Begriffe tauchen wiederholt in der Software für Bauunternehmen, die ich übersetze, auf.
Ich habe bis jetzt "rendement industriel" mit "industrielle Leistungsfähigkeit und "rendement instantané" mit momentaner Leistungsfähigkeit übersetzt.

Objectif rendement inst.
objectif-rendement
Objectif-rendement-industriel
Objectif-rendement-instantané


Interessanterweise kommt ebenso das Begriffspaar "heures instantanées" / "heures industrielles" vor, das ich jeweils mit "Echtstunden" bzw. "Industriestunden" übersetzt habe.

Besteht hier ein Zusammenhang? Leistung in Industriestunden vs. Leistung in Echtstunden? Danke im Voraus!

Dérive Heures Instannees
Dérives Heures Industrielles

Discussion

le rendement instantané est (à mon avis) le rendement mesuré : Istwert der Leistungsfähigkeit.
je ne sais pas ce qu'est le rendement industriel mais c'est traduisible.

Proposed translations

3 days 8 hrs
Selected

Industrieproduktivität vs. Istproduktivität

rendement industriel = nm productivité - cf. http://dictionnaire.reverso.net/francais-synonymes/rendement...

Istproduktivität - cf. https://books.google.at/books?id=jKUfBAAAQBAJ&pg=PT190&lpg=P...
Im Laufe der vergangenen fünfzig Jahre hat sich die Industrieproduktivität in Frankreich wie in Deutschland fast verzehnfacht. - cf. http://www.zeit.de/1998/26/Ein_ganz_besonderes_Paar
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search