Glossary entry

French term or phrase:

non-fonctionnement avéré

German translation:

nachweisliches (ggfs. anerkanntes) Funktionsversagen

Added to glossary by Jutta Deichselberger
Jul 11, 2018 15:22
5 yrs ago
1 viewer *
French term

non-fonctionnement avéré

French to German Tech/Engineering Engineering: Industrial Pflichtenheft
Aus einem Pflichtenheft:

XXX s’engage donc contractuellement, dans le délai défini lors de la commande, à livrer un ensemble machine + outils conforme, permettant de réaliser des baguettes suivant le présent cahier des charges, avec la qualité et les cadences requises.
En cas de ***non-fonctionnement avéré***, tout acompte versé par YYY devra immédiatement être remboursé et des dédommagements pourront être demandés.

XXX = der Hersteller
YYY = der Kunde

Ich finde non-fonctionnement entsetzlich schwammig und finde keine rechte Entsprechung dafür.
"Stellt sich heraus, dass die Maschine den Anforderungen nicht entspricht..." ist vermutlich gemeint, aber sehr frei...

Hat jemand eine gute Idee?

Danke!!!

Discussion

Johannes Gleim Jul 11, 2018:
@ Jutta Aus dem Satz mit der Anzahlung darf nicht geschlossen werden, dass die Anlage noch nicht geliefert worden sein könnte. Ratenzahlung ist bei komplexen Anlagen die Regel. Es gibt immer mehrere Phasen, Liefern, Aufstellen, Anschließen, Software aufspielen und anpassen, Inbetriebnahme, vorläufige Abnahme, Probelauf, .. endgültige Abnahme und Gewährleistung. Zu allen Meilensteinen können Teilzahlungen und Sicherheitsleistungen vereinbart, ggfs. auch Rückzahlungen und/oder Entschädigungen bei Nichterfüllung einzelner Vertragsbestimmungen.Müsste alles aus dem Vertrag hervorgehen.
Schtroumpf Jul 11, 2018:
Ja Wobei ich mir Betriebsversagen ganz gut vorstellen kann! Falsche Software, das reicht...
Jutta Deichselberger (asker) Jul 11, 2018:
@ Schlumpfine Die Anlage ist nicht wirklich groß, aber das Produkt ist komplex und die Anforderungen sind hoch. Betriebsversagen etc. kann ich mir beim besten Willen nicht vorstellen... Mir gefällt zwar "Nichtfunktionieren" wirklich überhaupt gar nicht, aber vermutlich werde ich mich für die wörtliche Übersetzung entscheiden und ggf. eine Anmerkung machen. Die Übersetzung soll schließlich keinen Literaturpreis gewinnen, sondern der Hersteller muss die Entscheidung treffen, ob ihm das Projekt zu heikel ist oder nicht...
Schtroumpf Jul 11, 2018:
Das eine schließt das andere ja nicht aus! Die Maschine kann sehr wohl den Probelauf im Werk nicht bestehen. Der Kunde will sich ja keine Fertigungsstraße hinstellen, die gar nicht funktioniert (wie groß ist das Ganze?).

Ich plädiere ziemlich vehement gegen "den Anforderungen nicht entspricht", weil das eine andere Sachlage bezeichnet. Maschine funktioniert gar nicht, das ist viel gravierender, als wenn nur eine Toleranz um 3% verfehlt wird (die auch als Anforderung erscheint).
Jutta Deichselberger (asker) Jul 11, 2018:
Bin noch am Grübeln, ob ich mich für Renates Version entscheide oder meine Version beibehalte, die ja eigentlich so frei formuliert ist, dass letztendlich (fast) alles gemeint sein kann...
Jutta Deichselberger (asker) Jul 11, 2018:
Danke für Eure Beiträge, aber... Wenn der Hersteller im Fehle von non-fonctionnement avéré die geleisteten Anzahlungen zurückerstatten muss, dann heißt das ja, dass die Maschine noch gar nicht beim Kunden, sondern noch im Werk des Herstells ist, denn die Maschine ist ja offensichtlich noch gar nicht bezahlt. Das spricht gegen die üblichen Übersetzungen von non-fonctionnemement wie z.B. Betriebsversagen, etc.
GiselaVigy Jul 11, 2018:
hab ich auch gesehen, finde Juttas Lösung weitaus eleganter
Schtroumpf Jul 11, 2018:
Hi alle IATE bietet dir sehr schöne Formulierungen, Jutta: Betriebsversagen, Funktionsausfall usw. Mein persönlicher Favorit wäre übrigens "Nichtfunktionieren". Auch die Deutschen lieben ja sperrige Nominalkonstruktionen
;-)
GiselaVigy Jul 11, 2018:
Jutta, finde Deine Lösung sehr gut
Renate Radziwill-Rall Jul 11, 2018:
- Sollte dies nicht gelingen

Proposed translations

6 hrs
Selected

nachweisliches (ggfs. anerkanntes) Funktionsversagen

Dazu genügt schon ein Blick in LEO.

avérer = nachweislich, nachgewiesen, gesichert, anerkannt ...
https://dict.leo.org/französisch-deutsch/avéré

(état de) non-fonctionnement [TECH.] nicht in Betrieb   
le non-fonctionnement [ELEKT.]  das Funktionsversagen  kein Pl.  
https://dict.leo.org/französisch-deutsch/non-fonctionnement

Kann sowohl das Nichteinhalteng zugesicherter Eigenschaften, als auch Beschädigungen oder Fehlfunktionen betreffen.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search