Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Procureur du Roi
German translation:
Staatsanwalt (B)
Added to glossary by
Artur Heinrich
Sep 16, 2009 19:59
14 yrs ago
3 viewers *
French term
Monsieur le Procureur du Roi
French to German
Law/Patents
General / Conversation / Greetings / Letters
Liebe KollegInnnen,
ich frage mich, wie man eine belgischen Staatsanwalt brieflich richtig anredet. Sehr geehrter Herr Prokurator des Königs?
Sehr geehrter Prokurator des Königs oder doch nur der Name Sg. Hr. XY ??
DiV
Noe
ich frage mich, wie man eine belgischen Staatsanwalt brieflich richtig anredet. Sehr geehrter Herr Prokurator des Königs?
Sehr geehrter Prokurator des Königs oder doch nur der Name Sg. Hr. XY ??
DiV
Noe
Proposed translations
(German)
3 | Sehr geehrter Herr Staatsanwalt (B) | Artur Heinrich |
1 | Herr Prokurator des Königs | Andres Larsen |
Change log
Sep 16, 2009 20:06: Astrid Elke Witte changed "Term asked" from "Monsieur le Procureur du Roi," to "Monsieur le Procureur du Roi"
Sep 28, 2009 07:38: Artur Heinrich Created KOG entry
Proposed translations
14 hrs
French term (edited):
Monsieur le Procureur du Roi (B)
Selected
Sehr geehrter Herr Staatsanwalt (B)
Ich wohne nun bereits fast 30 Jahre in B. und muss einräumen, dass mir der "Herr Prokurator des Königs" in der Übersetzerpraxis - ich bin auf Recht spezialisiert - noch nie begegnet ist, auch wenn sich dieser Ausdruck in manchen Dokumenten wiederfindet.
Ich habe nun ein wenig gegoogelt und bin auf etliche Links gestoßen - unter anderem die offizielle deutsche Version der belg. Verfassung (Herausgeber: Belg. Senat) - in denen von Staatsanwaltschaft die Rede ist.
Angenommen, der Adressat des Schreibens (Procureur du Roi) ist deutschsprachig, so wird ihm die Anrede "Herr Staatsanwalt" wohl bei weitem "lieber" sein, als mit "Herr Prokurator des Königs" angeredet zu werden, denn das ist ungemein holprig.
Dies ist (m)ein pragmatischer Vorschlag.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2009-09-17 10:15:34 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.senate.be/deutsch/const_de.html
Ich habe nun ein wenig gegoogelt und bin auf etliche Links gestoßen - unter anderem die offizielle deutsche Version der belg. Verfassung (Herausgeber: Belg. Senat) - in denen von Staatsanwaltschaft die Rede ist.
Angenommen, der Adressat des Schreibens (Procureur du Roi) ist deutschsprachig, so wird ihm die Anrede "Herr Staatsanwalt" wohl bei weitem "lieber" sein, als mit "Herr Prokurator des Königs" angeredet zu werden, denn das ist ungemein holprig.
Dies ist (m)ein pragmatischer Vorschlag.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2009-09-17 10:15:34 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.senate.be/deutsch/const_de.html
Note from asker:
Danke Artur, naja bei Malmedy steht das eben und auch in einigen Gesetzen und Texten der Deutschsprachigen Gemeinschaft, aber man weiß ja, was man davon zu halten hat; Danke für den Link |
übrigens, der Mann sitzt in Eupen, der Name ist auch leicht rauszukriegen |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke"
29 mins
Herr Prokurator des Königs
SPF Justice: Procureurs du Roi - Noms et adresses - Procureur du Roi Monsieur Serge Lipszyc. Palais de Justice - Bat. B Place Schalbert ... Der ***Prokurator des Königs*** Herr Rudolf Lennertz. Rathausplatz, 8 ...
www.just.fgov.be/fr_htm/ordre_judiciaire/.../pdklijstfr.htm -
[PDF] COMMISSION DES JEUX DE HASARD - : PDF/Adobe Acrobat - HTML
décisions ont été adressées au contribuable et au Procureur du Roi qui se chargeait de ...... und diese wurden an den ***Prokurator des Königs*** weitergeleitet. ...
www.gamingcommission.fgov.be/.../Rapport_annuel_2007.pdf -
www.just.fgov.be/fr_htm/ordre_judiciaire/.../pdklijstfr.htm -
[PDF] COMMISSION DES JEUX DE HASARD - : PDF/Adobe Acrobat - HTML
décisions ont été adressées au contribuable et au Procureur du Roi qui se chargeait de ...... und diese wurden an den ***Prokurator des Königs*** weitergeleitet. ...
www.gamingcommission.fgov.be/.../Rapport_annuel_2007.pdf -
Note from asker:
danke für die Antwort, der Prokurator des Königs ist schon klar, aber ich frage mich, ob "Sehr geehrter Herr" in diesesm Fall angebracht ist oder nicht |
Something went wrong...