Dec 21, 2005 10:20
18 yrs ago
1 viewer *
French term

contre tout recours formé

French to German Law/Patents Law: Contract(s)
Y garantit Y contre tout recours formé par un quelconque tiers au titre de l'utilisation par Y de la marque, logo et tout signe distinctif Z.

Kann mir auch jemand bei diesem Satz helfen? Danke!!!

Discussion

N. Krechting (asker) Dec 21, 2005:
Ja, sorry, das sollte an erster Stelle ein X sein.
Christiane Weill Dec 21, 2005:
Da ist wohl ein Y zu viel (bzw. ein X zu wenig) oder ?
Artur Heinrich Dec 21, 2005:
Du schreibts: "Y garantit Y contre ..."
Bist du sicher mit 2 x Y ?

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

"Rechtsmittel einlegen" oder "Klage einreichen"

Es handelt sich um eine übliche Schadloshaltungsklausel: Y hält X schadlos gegen Forderungen Dritter, die wegen der Nutzung der Marke usw. Klage einreichen.
Peer comment(s):

agree Artur Heinrich
3 hrs
agree Alfred Satter : genau
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search