Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
être à but prospectif
German translation:
(hier) hat keinen bindenden Charakter
Added to glossary by
TKoester
Apr 22, 2006 12:43
18 yrs ago
French term
être à but prospectif
French to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Ausschreibung
XY lance cet appel d’offre dans le but de se voir proposer le produit ou la gamme de produits la plus adaptée à sa demande, sur un nombre de fournisseurs suffisamment large et représentatif du marché.
Cet appel d’offre est à but prospectif, XY se réservant la totale liberté de son choix.
La décision d’attribution définitive du marché peut être réalisée dans le cadre d’une enchère sur internet
Cet appel d’offre est à but prospectif, XY se réservant la totale liberté de son choix.
La décision d’attribution définitive du marché peut être réalisée dans le cadre d’une enchère sur internet
Proposed translations
(German)
3 | (hier) hat keinen bindenden Charakter | Artur Heinrich |
Proposed translations
8 hrs
Selected
(hier) hat keinen bindenden Charakter
prospecter = akquirieren
Möglichst viele Lieferanten zusammenbringen, ohne dass der Ausschreiber eine Verpflichtung eingeht. Deshalb schlage ich "unverbindlich", bzw. "ohne bindenden Charakter" usw. vor.
(Ähnlich wie bei Proz, wo sicherlich bei den "potential jobs" gelegentlich Agenturen tätig werden, um ihre Übersetzerdatei aufzufüllen ...)
Möglichst viele Lieferanten zusammenbringen, ohne dass der Ausschreiber eine Verpflichtung eingeht. Deshalb schlage ich "unverbindlich", bzw. "ohne bindenden Charakter" usw. vor.
(Ähnlich wie bei Proz, wo sicherlich bei den "potential jobs" gelegentlich Agenturen tätig werden, um ihre Übersetzerdatei aufzufüllen ...)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gefällt mir gut, vielen Dank"
Something went wrong...