Glossary entry

French term or phrase:

être à but prospectif

German translation:

(hier) hat keinen bindenden Charakter

Added to glossary by TKoester
Apr 22, 2006 12:43
18 yrs ago
French term

être à but prospectif

French to German Law/Patents Law: Contract(s) Ausschreibung
XY lance cet appel d’offre dans le but de se voir proposer le produit ou la gamme de produits la plus adaptée à sa demande, sur un nombre de fournisseurs suffisamment large et représentatif du marché.

Cet appel d’offre est à but prospectif, XY se réservant la totale liberté de son choix.

La décision d’attribution définitive du marché peut être réalisée dans le cadre d’une enchère sur internet

Proposed translations

8 hrs
Selected

(hier) hat keinen bindenden Charakter

prospecter = akquirieren
Möglichst viele Lieferanten zusammenbringen, ohne dass der Ausschreiber eine Verpflichtung eingeht. Deshalb schlage ich "unverbindlich", bzw. "ohne bindenden Charakter" usw. vor.

(Ähnlich wie bei Proz, wo sicherlich bei den "potential jobs" gelegentlich Agenturen tätig werden, um ihre Übersetzerdatei aufzufüllen ...)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gefällt mir gut, vielen Dank"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search