Glossary entry

French term or phrase:

abondement

German translation:

Ergänzung / Gewährung seitens des Unternehmens

Added to glossary by GiselaVigy
Oct 11, 2006 15:38
17 yrs ago
1 viewer *
French term

abondement

French to German Law/Patents Law: Contract(s)
les droits capitalisé sonst planfonnés à 14 mois (hors abondement de l’entreprise de 30 % du temps épargné) avec une durée de congé de fin de carrière max de 18 mois (abondement compris)

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

ohne Ergänzung / Gewährung seitens des Unternehmens

(Ergänzung inbegriffen)
Peer comment(s):

agree Giselle Chaumien : ja, genau, im Sinne von "dazuschießen/dazugeben" - hallo Gisela :-)
37 mins
dank Dir, coucou
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci et bonne journée"
1 hr

Arbeitgeberzuschuss

laut Doucet/Fleck
(ArbR) Arbeitgeberzuschuss (für den Erwerb von Unternehmensanteilen durch die Arbeitnehmer)
Peer comment(s):

neutral Giselle Chaumien : es geht hier nicht um Unternehmensanteile...
4 hrs
im weiteren Sinne durchaus, es geht um "kapitalisierte Rechte"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search