Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
abgrenzungsvereinbarung
German translation:
accord de différenciation
Added to glossary by
TKoester
Jul 21, 2004 10:52
19 yrs ago
3 viewers *
French term
abgrenzungsvereinbarung
French to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Es geht um eine deutsche und eine französische Firma, die beide (durch Zufall) den Namen "XY" tragen. Beide sind im Informatikbereich tätig, haben jedoch unterschiedliche Tätigkeitsbereiche.
Die deutsche Firma möchte nun mit der frz. Firma eine Abgrenzungsvereinbarung treffen, aufgrund derer beide den Namen XY behalten dürfen, sich aber verpflichten, nur in bestimmten Tätigkeitsbereichen aktiv zu sein .....
Wie nennt man diese Abgrenzungsvereinbarung / -erklärung auf französisch?
Die deutsche Firma möchte nun mit der frz. Firma eine Abgrenzungsvereinbarung treffen, aufgrund derer beide den Namen XY behalten dürfen, sich aber verpflichten, nur in bestimmten Tätigkeitsbereichen aktiv zu sein .....
Wie nennt man diese Abgrenzungsvereinbarung / -erklärung auf französisch?
Proposed translations
(German)
4 | accord/contrat de différenciation | innsbruck |
2 | siehe unten | Milva |
Proposed translations
1 day 42 mins
Selected
accord/contrat de différenciation
Man sagt "passer un accord/contrat de différenciation".
"traité de délimitation" bezieht sich auf einen völkerrechtlichen Vertrag über die Festlegung des Grenzverlaufs zwischen Staaten.
Vgl. hier (www.completel.fr/pdf/CompletelDocRef2001.pdf)
CompleTel Europe N.V. a déposé la marque "CompleTel" en France, en Allemagne (...). Au début de l'année 2000, nous avons passé un contrat de différenciation avec un fournisseur (...) nous interdisant d'utiliser le nom "CompleTel" relativement à la promotion de services de télécommunications (...)
"traité de délimitation" bezieht sich auf einen völkerrechtlichen Vertrag über die Festlegung des Grenzverlaufs zwischen Staaten.
Vgl. hier (www.completel.fr/pdf/CompletelDocRef2001.pdf)
CompleTel Europe N.V. a déposé la marque "CompleTel" en France, en Allemagne (...). Au début de l'année 2000, nous avons passé un contrat de différenciation avec un fournisseur (...) nous interdisant d'utiliser le nom "CompleTel" relativement à la promotion de services de télécommunications (...)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
26 mins
siehe unten
Für Abgrenzungsvertrag habe ich traité de délimitation oder traité de limite gefunden. Vielleich findest du was, wenn du traité durch accord ersetzt
Something went wrong...