Jan 31, 2006 16:21
18 yrs ago
français term
coups de charme
français vers allemand
Marketing
Marketing / recherche de marché
Produktpr�sentation
Toutes les lignes comportent de nombreux « coups de charme » irrésistibles et différenciants
Es geht um Produktlinien (Lederwaren). Was ist hier mit "Coups de charme" gemeint, einfach im Sinne von "reizvollen Objekten" oder steckt etwas anderes dahinter?
Es geht um Produktlinien (Lederwaren). Was ist hier mit "Coups de charme" gemeint, einfach im Sinne von "reizvollen Objekten" oder steckt etwas anderes dahinter?
Proposed translations
(allemand)
Proposed translations
+3
25 minutes
Selected
unwiderstehliche (verlockende) Artikel (Produkte)
.
Peer comment(s):
agree |
Irene Besson
47 minutes
|
agree |
Angelika Beba
: Unwiedrstehlich (ohne weiteren Zustatz)
1 jour 4 heures
|
agree |
Arthur Allmendinger
1 jour 20 heures
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
8 minutes
Hingucker, Lockangebote
die jeder gerne haben möchte.
"Reizvolle Objekte" ist sicher auch ok.
"Reizvolle Objekte" ist sicher auch ok.
3 heures
hübsche/reizvolle/attraktive Akzente
wenn es sich um Elemente an den Lederwaren handelt
in dem Fall finde aber auch "Hingucker" sehr passend
in dem Fall finde aber auch "Hingucker" sehr passend
18 heures
hinreißend // zum Verlieben
ist ein Wortspiel mit coup de cœur, m.E. auch nicht so leicht zu übersetzen
Discussion