Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
dette commune
German translation:
Gemeinschaftsschuld (hier: der Genossenschaft)
Added to glossary by
ibz
Jul 25, 2012 11:36
11 yrs ago
French term
dette commune
French to German
Bus/Financial
Real Estate
Immobilienpreisindex
Methode zur Immobilienpreisberechnung in Norwegen (nur in tabellarischer Form und daher stichwortartig und ohne weiteren Kontext) In der Spalte «Preise, Quellen» steht:
Pour les coopératives, le dépôt et la dette commune sont inclus dans le prix.
Wie nennt sich denn diese «dette commune» bei Genossenschaften? «Gesamtschuld»? Ich werde leider nicht fündig ... Vielen Dank für die Hilfe!
Pour les coopératives, le dépôt et la dette commune sont inclus dans le prix.
Wie nennt sich denn diese «dette commune» bei Genossenschaften? «Gesamtschuld»? Ich werde leider nicht fündig ... Vielen Dank für die Hilfe!
Proposed translations
(German)
4 +1 | Gemeinschaftsschuld (hier: der Genossenschaft) | Claus Sprick |
3 | Gemeinschuld | Renate Radziwill-Rall |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
Gemeinschaftsschuld (hier: der Genossenschaft)
= das fellesgjeld bei einem norwegischen borettslag (einer Mischform zwischen Wohnungsbaugenossenschaft und Wohnungseigentümergemeinschaft).
Das sind die Verbindlichkeiten (vor allem aus dem Kredit, den die Wohnungsbaugenossenschaft für den Erwerb des Grundstücks und/oder den Bau des Gebäudes aufgenommen hat) der Gemeinschaft, also des borettslag - und hat offenbar nichts mit gesamtschuldnerischer (Mit-)Haftung der Genossen zu tun.
siehe meinen Diskussionsbeitrag
Das sind die Verbindlichkeiten (vor allem aus dem Kredit, den die Wohnungsbaugenossenschaft für den Erwerb des Grundstücks und/oder den Bau des Gebäudes aufgenommen hat) der Gemeinschaft, also des borettslag - und hat offenbar nichts mit gesamtschuldnerischer (Mit-)Haftung der Genossen zu tun.
siehe meinen Diskussionsbeitrag
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für die Hilfe!"
4 mins
Gemeinschuld
--
Discussion
Wenn die Eigentümergemeinschaft Grundstück und Gebäude kauft, muss das finanziert werden. Dies geschieht normalerweise so, dass die Eigentümergemeinschaft einen Kredit auf die gesamte Anlage aufnimmt und anteilige Zahlungen von den Käufern fordert. Die Gesamtkosten der Eigentümergemeinschaft werden so durch den Gemeinschaftskredit und diese Zahlungen gedeckt. Dieser Gesamtkredit wird als ”Gemeinschaftsschuld” bezeichnet.
http://forum.norwegen-freunde.com/viewtopic.php?f=3&p=123700
"dépot" könnte hier vielleicht der einmalige Beitrag sein, den der einzelne Wohnungseigentümer / Mieter zahlt, um einen Teil des fellesgjeld abzudecken - rechtstechnisch dürfte das eine Einlage / der Preis für den Anteil an der Genossenschaft sein.
@Waltraud: in deinem Link ist das in der Tat eheliches Güterrecht, und zwar nur bei der (bei uns seltenen) Gütergemeinschaft. Da haftet *für* die dettes communes das *Gesamtgut* und das *Eigengut des jeweils handelnden Ehegatten*; dette commune ist also keineswegs Eigengut, sondern "gemeinschaftliche Verbindlichkeiten"! Dafür muss man den Link allerdings zweimal lesen ;-)
Es dürfte sich hier auch nicht um eine gemeinschuldnerische Haftung handeln: Die Genossen haften nicht als Gesamtschuldner mit der Genossenschaft, sie haben nur eine Nachschusspflicht. Das dürfte in Norwegen nicht anders sein, da die Genossenschaft eine deutsche "Erfindung" ist (Schulze-Delitzsch, Raiffeiesen, Haas...)
dette commune dürfte hier der Kredit sein, den die Genossenschaft für den Erwerb der Immobilie aufgenommen hat (und als Miete auf die Genossen abwälzt, wenn es sich um eine Wohnbaugenossenschaft handelt (in Norwegen: Borrettslag):
Usually a large share of the construction costs of the property is finance through ***common debt***, that is issued to the cooperative, and not to the individuals. This debt, along with the costs to cover running the grounds, is charged to the owners as rent.
http://en.wikipedia.org/wiki/Borettslag
common debt dürfte hier die Übersetzung von fellesgjeld sein = Gemeinschaftsschulden (der Genossenschaft), fellesutgifter = (laufende) Gemeinschaftsausgaben.
Vielleicht hilft da nur eine Nachfrage beim Kunden direkt, obwohl ich "gemeinschaftliche Schuld der Genossenschaft" oder "Gemeinschuld" nicht in Abrede stellen will.
Aber:
"Gemeinschuldner": Schuldner, über dessen Vermögen das Konkurs-/Insolvenzverfahren eröffnet wurde (Gabler's WL), was hier ja nicht der Fall sein düfte.
Schau mal hier:
http://books.google.de/books?id=jHEXtnRXYyoC&pg=PA201&lpg=PA...
dette commune = Eigenvermögen
Hier allerdings im Ehegattenrecht.
Allerdings geht es hier ja auch um Norwegen und norwegisches Recht?
The price is the registered purchase price of the dwelling. For cooperative
dwellings, both deposit and joint debt are included in the price.
Ich denke also doch, dass die gemeinschaftliche Schuld der Genossenschaft (die ja wohl einen Kredit erhalten hat) gemeint sein müsste. Oder siehst du das anders?
Leider fehlt halt der Kontext....