Glossary entry

French term or phrase:

finitions

German translation:

Innenaustattung - Endarbeiten

Added to glossary by Geneviève von Levetzow
May 29, 2004 22:48
20 yrs ago
French term

finitions

French to German Other Real Estate
Ich bin mir nicht sicher, wie ich hier das "finitions" übersetze. Im ersten Abschnitt tendiere ich zu "Verarbeitung" (diese Übersetzung wird auch von Dicdata vorgeschlagen), aber irgendwie passt das nicht so richtig in den Kontext der anderen Abschnitte, wo ich "Einrichtung" oder "Inneneinrichtung" passender fände. Andererseits passt das wiederum nicht so gut in dern ersten Abschnitt und wird auch von keinem meiner Wörterbücher bestätigt. Hat jemand eine Idee zu dem Begriff? Vielen Dank im Voraus!


Belle demeure campagnarde en parfait état construite dans le style d’une mansarde. Cette magnifique maison de 9 pièces offre une surface habitable de 300 m2 sur une parcelle de 1'600 m2 richement arborisée. Les **finitions** sont luxueuses, les parquets sont en chêne massif, la cheminée de salon en marbre du Portugal, les meubles de cuisine en merisier massif. L’environnement est calme et bucolique. Cette maison devrait satisfaire les plus exigeants.

Spacieux appartement de 8,5 pièces d'env. 358 m2 occupant les 2 derniers niveaux d'un petit immeuble de 3 logements. Ascenseur privatif desservant les deux étages, magnifiques terrasses au sud offrant une vue panoramique sur le Lac. **Finitions** exceptionnelles.

En attique un unique appartement de 5 pièces d’env. 215 m2 agrémenté d’une superbe terrasse avec vue imprenable sur le bassin Lémanique. **Finitions** de qualité et au choix de l’acquéreur. Livraison prévue pour fin 2005.

Proposed translations

+3
7 hrs
Selected

Innenaustattung - Endarbeiten

Olaf, schaue zuerst in einem 1-sprachigen Wörterbuch, bei solchen Fachbegriffen sind die üblichen 2-sprachigen Lexika nicht sehr hilfreich

Ensemble des ouvrages complétant une construction pour sa fermeture, sa distribution, ses revêtements.
Ensemble des travaux et installations réalisés à l'intérieur et à l'extérieur d'une construction en vue de l'approprier à des usages définis.
Ensemble des travaux restant à accomplir une fois le gros-œuvre fait.
Peer comment(s):

agree Heide
3 hrs
Danke:)
agree Catherine GRILL : ja im Sinn von qualitätsvoller und exklusiver Innenausstattung
23 hrs
De nouveau;)
agree Claire Bourneton-Gerlach
3 days 1 hr
De nouveau;)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an Alle!"
+1
6 mins

die Ausstattung ist

oder die Ausstattungen sind (ich glaube, dass diese Version viel eher in der Einzahl vorkommt). Gutes Wochenende noch, Olaf.
Peer comment(s):

agree GiselaVigy : oder vielleicht einmal "Fertigungsarbeiten" und dann "Ausstattung" . Ein schönes Wochenende.
6 hrs
Something went wrong...
2 days 16 hrs

Endausbau

Endbearbeitung, d.h. die zum Schluß eingebrachten oder hergestellten Einrichtungsgegenstände (hochglanzlackiert oder ähnlich)
Something went wrong...
12 hrs

Innenausbau

Darunter versteht man z. B. Fußbodenbelag, Fenster und Türen usw...
Meiner Meinung nach passt das in allen drei Fällen.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 4 mins (2004-05-30 13:53:29 GMT)
--------------------------------------------------

Oder evtl. im ersten Fall \"Ausstattung\"

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 22 hrs 21 mins (2004-06-01 21:10:10 GMT)
--------------------------------------------------

Unter \"Innenausbau\" versteht man all das, was Geneviève in ihrer antwort anführt, also alle Arbeiten nach dem Rohbau.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search