Mar 5, 2008 13:32
16 yrs ago
français term
personnalisation et la diversité des espaces
français vers allemand
Marketing
Tourisme et voyages
Hotel-Website
Beschreibung des Hotels:
Avec la collaboration du Designer Suisse XXX, le concept a été imaginé et basé sur la ***personnalisation et la diversité des espaces***. L’hôtel mêle harmonieusement un subtil mélange de modernité et de classicisme.
Composé de 16 chambres et 24 suites, alliant confort, design et technologies, l’hôtel comprend deux bâtiments datant des années 1850, entièrement rénovés en 2006, reliés par une cour intérieure. L’établissement propose un style unique et spécifique pour chaque chambre et suite ainsi que des meubles et des objets contemporains créés par des designers.
Avec la collaboration du Designer Suisse XXX, le concept a été imaginé et basé sur la ***personnalisation et la diversité des espaces***. L’hôtel mêle harmonieusement un subtil mélange de modernité et de classicisme.
Composé de 16 chambres et 24 suites, alliant confort, design et technologies, l’hôtel comprend deux bâtiments datant des années 1850, entièrement rénovés en 2006, reliés par une cour intérieure. L’établissement propose un style unique et spécifique pour chaque chambre et suite ainsi que des meubles et des objets contemporains créés par des designers.
Proposed translations
(allemand)
3 +4 | s.u. | Barbara Hubert |
4 | Vielfalt an Räumlichkeiten mit einer jeweils persönlichen Note | Ute Scheu |
3 | architektonische Individualisierung und Vielgestaltigkeit | Susanne Buchner-Sabathy (X) |
Proposed translations
+4
16 minutes
Selected
s.u.
Ich würde mit den Begriffen "Persönlichkeit" und "Vielfalt" oder "unterschiedlicher Gestaltung" arbeiten. So etwas wie " Die Entwicklung des Konzepts beruht darauf, den Räumen eine eigene Persönlichkeit zu verleihen und sie vielfältig zu gestalten" - nur ein Vorschlag!
--------------------------------------------------
Note added at 17 Min. (2008-03-05 13:49:26 GMT)
--------------------------------------------------
Oder vielleicht besser "Die Idee des Konzepts" statt "Entwicklung"
--------------------------------------------------
Note added at 17 Min. (2008-03-05 13:49:26 GMT)
--------------------------------------------------
Oder vielleicht besser "Die Idee des Konzepts" statt "Entwicklung"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank an alle!"
23 minutes
architektonische Individualisierung und Vielgestaltigkeit
event. auch: "räumliche ... " oder "... der Räumlichkeiten", in sehr "gestylten" Zusammenhängen sogar in der Singular: "Individualisierung und Vielgestaltigkeit des Raums".
18 heures
Vielfalt an Räumlichkeiten mit einer jeweils persönlichen Note
die Satzstruktur wie im Französischen beizubehalten wird schwierig sein.
Vorschlag:
"...ein Konzept entwickelt, das darauf beruht, eine Vielfalt an Räumlichkeiten mit einer jeweils eigenen persönlichen Note zu schaffen..."
Vorschlag:
"...ein Konzept entwickelt, das darauf beruht, eine Vielfalt an Räumlichkeiten mit einer jeweils eigenen persönlichen Note zu schaffen..."
Something went wrong...