Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
"- la sensibilité particulière du Transport Combiné à une telle situation de par le fait qu’en non accompagné l’offre est constituée, pour des raisons de recherche, d’économies d’échelle et de compétitivité, de trains complets, assurés
German translation:
Angebot in der Sparte "unbegleiteter (Kombi-) Transport)
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-10-19 08:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
French term
"- la sensibilité particulière du Transport Combiné à une telle situation de par le fait qu’en non accompagné l’offre est constituée, pour des raisons de recherche, d’économies d’échelle et de compétitivité, de trains complets, assurés
"- la sensibilité particulière du Transport Combiné à une telle situation de par le fait qu’en non accompagné l’offre est constituée, pour des raisons de recherche, d’économies d’échelle et de compétitivité, de trains complets, assurés au risque financier des opérateurs et qui sont amenés à en annuler pour des raisons de non-rentabilité, ce qui occasionne une perte additionnelle de trafic"
Ich hab Schwierigkeiten zu bestimmen, welcher Satzteil sich auf welchen anderen Satzteil bezieht. "non accompagné" bezieht sich - glaube ich - auf den Begriff "Transport non accompagné"
3 | Angebot in der Sparte "unbegleiteter (Kombi-) Transport) | Schtroumpf |
5 | unbegleiteter kombinierter Verkehr | Hedda Lubbers |
Oct 15, 2009 16:29: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"
Oct 15, 2009 18:04: Astrid Elke Witte changed "Term asked" from "Hilfe mit Satz" to "\"- la sensibilité particulière du Transport Combiné à une telle situation de par le fait qu’en non accompagné l’offre est constituée, pour des raisons de recherche, d’économies d’échelle et de compétitivité, de trains complets, assurés au risque financier des opérateurs et qui sont amenés à en annuler pour des raisons de non-rentabilité, ce qui occasionne une perte additionnelle de trafic"
Proposed translations
Angebot in der Sparte "unbegleiteter (Kombi-) Transport)
Tr. comb. ist besonders konjunkturempfindlich, weil das Angebot im unbegleiteten Segment für komplette Züge gilt.
Wenn man weniger verkauft, bekommt man eben auch seinen Zug nicht mehr so leicht komplett zusammengestellt (bzw. er rentiert sich kaum noch).
unbegleiteter kombinierter Verkehr
Das war nicht meine Frage. Die Terminologie ist mir bekannt, die Grammatik hatte ich nicht verstanden. |
Something went wrong...